トッポジージョが「Wanna Be Starting Something」にいる?(@°▽°@) | ☆Dancing the Dream ☆

☆Dancing the Dream ☆

Let us celebrate
The Joy of life ♡
with ☆Michael Jackson☆


$☆Dancing the Dream ☆

私、トッポジージョが大好きだったんですけども♡

ず~っと思ってたんですが、、

殿の「Wanna Be Starting Something」の中に

トッポジージョの声が聞こえる気がしちゃって~*:。o○☆

幻聴かすら~??*:。o○☆

みなさん、きこゆ???



動画の2:06くらいからと、3:12くらいからとかに被ってくる声~

「ベジッ」 「タ」 「ボ~~ォオ~~オ~~」って

トッポジージョの声に似てへん?(≧▽≦)



相方は、「志村けんじゃないの?」って言うんですけどね ^^;





トッポジージョ原作者のマリア・ペレーゴさんは、
もちろん、エドサリバンショーの頃のリトルマイケルの頃から親しかったわよ~♡
マイケルは、トッポジージョの人形も含めて、あらゆる玩具、お人形をもっていたのよ^^って言ってますね^^/
彼はトッポジージョに好奇心一杯で
「strapazzami Pamperingって英語で言うとどういう意味?」って尋ねたそうですよ。「practically impossible! ありえない~♡」という意味だと答えたのですと♡


マイケルは、トッポジージョの「Strapazzami di coccole」を見てたのね(≧▽≦)

==========================================


トッポジージョ 2:06~、3:12~ 

Wanna Be Startin' Somethin'
written by Michael Jackson

[Chorus]
I Said You Wanna Be *Startin' Somethin'
You Got To Be Startin' Somethin'
I Said You Wanna Be Startin' Somethin'
You Got To Be Startin' Somethin'
It's Too High To Get Over (Yeah, Yeah)
Too Low To Get Under (Yeah, Yeah)
You're Stuck In The Middle (Yeah, Yeah)
And The Pain Is Thunder (Yeah, Yeah)
It's Too High To Get Over (Yeah, Yeah)
Too Low To Get Under (Yeah, Yeah)
You're Stuck In The Middle (Yeah, Yeah)
And The Pain Is Thunder (Yeah, Yeah)

君は何かを始めたいんだって、僕は言ったんだよ
君は何かを始めなくっちゃ
だから君は何かを始めたいんだって、僕は言っただろう
君は何かを始めなくちゃいけないんだ
それは、乗り越えるには高すぎて (そうさ、そうさ)
下をくぐるには低すぎる (そうさ、そうさ)
君は、その真ん中で身動きがとれない (そうさ、そうなんだ)
そして、その痛みは稲妻のようだ (そうさ、そうなんだ)
それは、乗り越えるには高すぎて (そうさ、そうさ)
下をくぐるには低すぎる (そうさ、そうさ)
君は、その真ん中で身動きがとれない (そうさ、そうなんだ)
そして、その痛みは稲妻のようだ (そうさ、そうなんだ)
 
     *Startin' Somethin'・・諺の引用。「思い立ったが吉日」
      =「The best day to start something is the very day you make up your mind to do it.」




[1st Verse]
*"I Took My Baby To The Doctor
With A Fever, But Nothing He Found

By The Time This Hit The Street
They Said She Had A Breakdown
Someone's Always Tryin' To Start My Baby Cryin'
Talkin', Squealin', Lyin'
Sayin' You Just Wanna Be Startin' Somethin'

熱を出した「僕のベイビー」を僕は医者に連れて行ったんだ
だけど、何も悪いところはみつからなかった
これが街で噂になる頃には
皆は「僕のベイビー」は、崩壊してしまったと言ったよ
ある者は、いつも「僕のベイビー」を泣かそうとしている
噂し、キーキー騒いで、嘘をつく
だけど諺で言うように、君は何かを始めたいだけなんだよ

   *"I Took My Baby To The Doctor With A Fever, But Nothing He Found・・
    これは、The Jacksons「Destiny」の"Things I Do For You"の歌詞が元となっていると思う。
    和訳はコチラ→http://hama-sush-jp.pro/et-eo/entry-11677546375.html


[Chorus]
I Said You Wanna Be Startin' Somethin'
You Got To Be Startin' Somethin'
I Said You Wanna Be Startin' Somethin'
You Got To Be Startin' Somethin'
It's Too High To Get Over (Yeah, Yeah)
Too Low To Get Under (Yeah, Yeah)
You're Stuck In The Middle (Yeah, Yeah)
And The Pain Is Thunder (Yeah, Yeah)
It's Too High To Get Over (Yeah, Yeah)
Too Low To Get Under (Yeah, Yeah)
You're Stuck In The Middle (Yeah, Yeah)
And The Pain Is Thunder (Yeah, Yeah)

君は何かを始めたいんだって、僕は言っただろう
君は何かを始めなくっちゃ
だから君は何かを始めたいんだって、僕は言ったんだよ
君は何かを始めなくちゃいけない
それは、乗り越えるには高すぎて (そうさ、そうさ)
下をくぐるには低すぎる (そうさ、そうさ)
君は、その真ん中で身動きがとれない (そうさ、そうなんだ)
そして、その痛みは稲妻のようだ (そうさ、そうなんだ)
それは、乗り越えるには高すぎて (そうさ、そうさ)
下をくぐるには低すぎる (そうさ、そうさ)
君は、その真ん中で身動きがとれない (そうさ、そうなんだ)
そして、その痛みは稲妻のようだ (そうさ、そうなんだ)


[2nd Verse]
You Love To Pretend That You're Good
When You're Always Up To No Good
*You Really Can't Make Him Hate Her
So Your Tongue Became A Razor
Someone's Always Tryin' To Keep My Baby Cryin'
Treacherous, Cunnin', Declinin'
You Got My Baby Cryin'

君は、良くないことを企んでいる時にかぎって
いい子のフリをするのが好きなんだ
君は、人に「自分自身の子供の心」を真に嫌悪(自己嫌悪)させることはできない
それで 君の舌は剃刀のようになったっていうことさ
ある者は、いつも「僕の子供の心」を泣かせ続けようとしている
裏切り、ずる賢く、捻じ曲げて
君は「僕の子供の心」を泣かせたんだ
 
   *この文は意訳しました。
   要するに「彼(マイケル)に自己嫌悪を抱かせることはできない」という意味。


[Chorus]
I Said You Wanna Be Startin' Somethin'
You Got To Be Startin' Somethin'
I Said You Wanna Be Startin' Somethin'
You Got To Be Startin' Somethin'
It's Too High To Get Over (Yeah, Yeah)
Too Low To Get Under (Yeah, Yeah)
You're Stuck In The Middle (Yeah, Yeah)
And The Pain Is Thunder (Yeah, Yeah)
It's Too High To Get Over (Yeah, Yeah)
Too Low To Get Under (Yeah, Yeah)
You're Stuck In The Middle (Yeah, Yeah)
And The Pain Is Thunder (Yeah, Yeah)

君は何かを始めたいんだって、僕は言っただろう
君は何かを始めなくっちゃ
だから君は何かを始めたいんだって、僕は言ったんだよ
君は何かを始めなくちゃいけない
それは、乗り越えるには高すぎて (そうさ、そうさ)
下をくぐるには低すぎる (そうさ、そうさ)
君は、その真ん中で身動きがとれない (そうさ、そうなんだ)
そして、その痛みは稲妻のようだ (そうさ、そうなんだ)
それは、乗り越えるには高すぎて (そうさ、そうさ)
下をくぐるには低すぎる (そうさ、そうさ)
君は、その真ん中で身動きがとれない (そうさ、そうなんだ)
そして、その痛みは稲妻のようだ (そうさ、そうなんだ)

You're A Vegetable, You're A Vegetable
Still They Hate You, You're A Vegetable
You're Just A Buffet, You're A Vegetable
They Eat Off Of You, You're A Vegetable

君は 食用に栽培された植物なんだ 君は野菜なんだよ
今以て 彼らは君を嫌っている 君は野菜さ
君はほんの軽食なのさ 君は食用に栽培された植物だ
奴らが君を平らげてしまう 君は野菜人間なのさ

      *Vegetable・・・野菜は、Buffet(軽食)カウンターの中でも「刺身のツマ」のようなもの。
              食用に栽培された植物のように、自分の意志を持たない。
              野菜の、例えば芋のように、皮をかぶっている。
    

[3rd Verse]
Billie Jean Is Always Talkin'
When Nobody Else Is Talkin'
Tellin' Lies And Rubbin' Shoulders
So They Called Her Mouth A Motor
Someone's Always Tryin' To Start My Baby Cryin'
Talkin', Squealin', Spyin'
Sayin' You Just Wanna Be Startin' Somethin'

ビリー・ジーンはいつだって喋っている
他に誰も喋っていない時でもね
肩を摺り寄せて 嘘を喋っている
だから皆は彼女の口をモーターと呼んだんだ
誰かが「僕の心の中の子供」をいつも泣かせようとする
噂して キーキー騒いで スパイする
だけど諺にあるように 君はただ何かを始めたいんだよ


[Chorus]
I Said You Wanna Be Startin' Somethin'
You Got To Be Startin' Somethin'
I Said You Wanna Be Startin' Somethin'
You Got To Be Startin' Somethin'
It's Too High To Get Over (Yeah, Yeah)
Too Low To Get Under (Yeah, Yeah)
You're Stuck In The Middle (Yeah, Yeah)
And The Pain Is Thunder (Yeah, Yeah)
It's Too High To Get Over (Yeah, Yeah)
Too Low To Get Under (Yeah, Yeah)
You're Stuck In The Middle (Yeah, Yeah)
And The Pain Is Thunder (Yeah, Yeah)

君は何かを始めたいんだって、僕は言ったでしょ
君は何かを始めなくっちゃ
だから君は何かを始めたいんだって、僕は言ったんだよ
君は何かを始めなくちゃいけない
それは、乗り越えるには高すぎて (そうさ、そうさ)
下をくぐるには低すぎる (そうさ、そうさ)
君は、その真ん中で身動きがとれない (そうさ、そうなんだ)
そして、その痛みは稲妻のようだ (そうさ、そうなんだ)
それは、乗り越えるには高すぎて (そうさ、そうさ)
下をくぐるには低すぎる (そうさ、そうさ)
君は、その真ん中で身動きがとれない (そうさ、そうなんだ)
そして、その痛みは稲妻のようだ (そうさ、そうなんだ)

You're A Vegetable, You're A Vegetable
*Still They Hate You, You're A Vegetable
You're Just A Buffet, You're A Vegetable
They Eat Off Of You, You're A Vegetable

君は 食用に栽培された植物なんだ 君は野菜なんだよ
今以て 彼らは君を嫌っている 君は野菜さ
君はほんの軽食なのさ 君は食用に栽培された植物だ
奴らが君を平らげてしまう 君は野菜人間なのさ

     *Still They Hate You・・これは、映画「ソルジャーストーリー」の台詞を引用している。
      『黒人の鬼軍曹は、白人優位の軍で昇進した叩き上げの男だった。
       彼は、陽気で人気者だが南部奴隷のように自尊心をもたない一人の黒人部下を嫌っていた。
       →その男は、軍曹の虐待を苦に自殺した。
       →仲間を殺されて許せない、ある黒人兵士は軍曹を憎み、殺した。
       →この殺人事件の捜査に黒人将校が招かれた。
       →黒人将校は偏見を受けながら黒人間の複雑な人間関係を探り、真相を解明する。』
       鬼軍曹が殺されるときの、断末魔の台詞が「奴らは、それでもまだ嫌っている,」である。


[Ad-Lib]
If You Can't Feed Your Baby (Yeah, Yeah)
Then Don't Have A Baby (Yeah, Yeah)
And Don't Think Maybe (Yeah, Yeah)
If You Can't Feed Your Baby (Yeah, Yeah)
You'll Be Always Tryin'
To Stop That Child From Cryin'
Hustlin', Stealin', Lyin'
Now Baby's Slowly Dyin'

もし君が君の子供の心に滋養を与えることができなければ(そうさ そうさ)
それならば 君は君自身をもっていないのだし(そうさ そうさ)
何かできるかもしれないと考えることもない(そうさ そうさ)
もし君が君の子供の心に滋養を与えることができなければ(そうさ そうさ)
君は、常にあの子供を泣きやませようとすることになるだろう
騙して、盗んで、嘘をついて
今 子供の心は ゆっくりと死んで行っている


[Chorus]
I Said You Wanna Be Startin' Somethin'
You Got To Be Startin' Somethin'
I Said You Wanna Be Startin' Somethin'
You Got To Be Startin' Somethin'
It's Too High To Get Over (Yeah, Yeah)
Too Low To Get Under (Yeah, Yeah)
You're Stuck In The Middle (Yeah, Yeah)
And The Pain Is Thunder (Yeah, Yeah)
It's Too High To Get Over (Yeah, Yeah)
Too Low To Get Under (Yeah, Yeah)
You're Stuck In The Middle (Yeah, Yeah)
And The Pain Is Thunder (Yeah, Yeah)

君は何かを始めたいんだって、僕は言ったでしょ
君は何かを始めなくっちゃ
だから君は何かを始めたいんだって、僕は言ったんだよ
君は何かを始めなくちゃいけない
それは、乗り越えるには高すぎて (そうさ、そうさ)
下をくぐるには低すぎる (そうさ、そうさ)
君は、その真ん中で身動きがとれない (そうさ、そうなんだ)
そして、その痛みは稲妻のようだ (そうさ、そうなんだ)
それは、乗り越えるには高すぎて (そうさ、そうさ)
下をくぐるには低すぎる (そうさ、そうさ)
君は、その真ん中で身動きがとれない (そうさ、そうなんだ)
そして、その痛みは稲妻のようだ (そうさ、そうなんだ)


[Ad-Lib]
Lift Your Head Up High
And Scream Out To The World
I Know I Am Someone
And Let The Truth Unfurl
No One Can Hurt You Now
Because You Know What's True
Yes, I Believe In Me
So You Believe In You
Help Me Sing It, Ma Ma Se,
Ma Ma Sa, Ma Ma Coo Sa
Ma Ma Se, Ma Ma Sa,
Ma Ma Coo Sa

頭を高く上げるんだ
そして世界に向けて叫ぶんだ
僕は 僕が何者かということは解っている
そして その真実の旗を高々と翻すんだ
今や 誰も君を傷つけられない
何故なら 君は真実を知っているから
そうとも 僕は僕を信じている
だから君も君を信じてくれ
僕と一緒に歌ってくれ  マ・マ・セ
マ・マ・サ、マ・マ・クー・サ
マ・マ・セ、マ・マ・サ、
マ・マ・クー・サ

    * makossaとは?・・・Duala(ドゥアラ)語の「makossaマコッサ」は、
     カメルーンの言語学者 によると「踊り」を意味すると言う。
     Oxford English Dictionaryでは、「フルーツや野菜の皮を剥くこと、
     あるいは、皮を取り除くこと」また、「ダンサーの体の揺れやねじれ」を表すという。
     つまり、「マコッサ」は、ベジタブル(野菜人間)の皮を取り除くためのアフリカンダンスを
     踊る時に使う呪文。