ご訪問頂きありがとうございま~す!

 

 

本日の

「エアコン、洗ったらエグかった」の巻き

 

 

キモイ画像を貼り付けてまで伝えたかったあの話

 

た~っくさんお読みいただきありがとうございます!

 

その閲覧注意報の記事で

 

驚きのキャンペーンに申し込もうとしたのに

「注文を確定する」ボタンがないんですが

とご質問いただきました。

 

 

こちら、ワタシも先ほどチェックしてきましたら

ページをいーーーーーーーっちばん下まで行っていただくと(だいぶあるよね)

 

 
ピンクで囲んだところが出てくるので

 

クリックすると「注文確定」になります。

ワタシも「確定」ボタン探して、さがして、ウロウロしましたわゲラゲラ

 

 

・・・・・・・・・・・

 

さて

それでは今日も

皆さんからいただいている英語の質問に

ガルたちがお答えする英語企画へと参りましょうね~

 

 

 

本日の質問はコチラ

英語の質問です。「この箱には入らないわ~」の英語が知りたいです。自分で思いつくのはput inとかを使った、「入れることが出来ない」みたいな文章で、それではないよな、とは思うんですが、じゃ、なんて言うのかは分からない(笑)教えてやってください!

 

了解です!

ガルたちよろしくね~!

 

 

ガル子)

はいは~い!

これは、そうね、日本語にとらわれ過ぎると、出てこないかもね

 

 

ガル男)

うん。

入らないってことはどういうことか・・・

を考えるといいのかな。

 

 

ガル子)

だね。

これを英語にすると

It doesn't fit in this box.

 

この箱にはフィットしない、合わないってことになるからそれが、「この箱に入らないわ~」の意味になる

 

 

 

ガル男)

このfitってサイズが合わない場面でよく使うから

例えば服を買いに行って、試着するでしょ?

お店の人が

How was it?

どうだった?

 

って聞いてくる

で、サイズが合わなかったら

It doesn't fit me

う~ん、サイズが合わなかった

 

って時に使える。

 

 

ガル子)

fitってサイズが合ってないことに使えるんだよね

 

 

オカン)

じゃ、その人に合ってるって言いた時は?

 

 

ガル男)

う~んそうだなぁ

It suits you.

か、よく使うのは

It looks good on you.

だね。

 


オカン)

なるほど。

日本語で「合う」ひとつでも、英語になると

サイズと人に合うでは、違う単語を使うわけね~

 

 

ガルたち)

そそ

 

 

と言う訳で今日はここまで~!

 

この英語どういう意味?

これ英語でなんて言う?

などご質問がありましたら、

コメント欄にお書きください。ガルたちが日常ではこんな風に使ってたよ~って感じお答えいたします!

 

 

いつもご質問ありがとうございます!

 

 

 

今宵は「合う」シリーズでお届けいたしましょう!!!

 

 

診断結果に赤面

恥ずかしわーーー!!!!

 

 

日本ではまずこの方とは目が合うことはない

アメリカはしょっちゅう。

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・

 

 

 

 

楽天、お得にポイントがたまる

お買い物マラソンやってます!

イベントバナー

 

前にもご紹介した、このフライパンに入れるだけで

蒸し器になっちゃう優れもの

image

5%OFFになってます!

 

お店はコチラ

 

 

↓ROOMにその他の愛用品も載せてます!

 

 

 

\目指せ!!読者4万人!!/

読者登録、ぜひよろしくお願いします

 

 

 

ランキングに参加中。押していただけると嬉しい!

にほんブログ村 主婦日記ブログ アラフィフ主婦へ

にほんブログ村 海外生活ブログ 海外駐在妻へ