Identity as Japanese 日本人らしさとは・・・ | ショピンの魚に恋して ☆羽生結弦選手に感謝を込めて☆

ショピンの魚に恋して ☆羽生結弦選手に感謝を込めて☆

清冽な雪解けの水のようにほとばしる命の煌めき・・・
至高のアスリートにしてアーティスト、
羽生結弦選手を応援しています。

2015 Dreams on Ice in Shin-Yokohama

Yuzu's Interview 
Entrevue d'Yuzu

8

自分は日本人らしい顔立ちをしている。日本人らしさを大事にしようとしている。海外で練習しているが、日本人としての誇りを大事にしている。

I have a typical Japanese face. My identity as a Japanese is important. I'm training abroad but I'm very proud to be a Japanese.

J'ai un visage typiquement japonais. Mon identité japonaise est importante. Je m'entraîne à l'étranger mais je suis très fier d'être un japonais.


3

氷に触れて挨拶をする

He touches the ice rink in greeting.

Il touche la patinoire pour la saluer.


4

氷に感謝するために深々とお辞儀をする

He bows deeply to the ice rink in gratitude.

Il s'incline profondément en remerciement.


世界で戦う中で、日本人として一番意識しているのは礼儀。

As a Japanese I'm always conscious of our courtesy when I compete in the world.

Comme un Japonais, je pense toujours à notre courtoisie en compétitions mondiales.


和に忠実なものをやってみたいと、いろいろ探して(この曲に)たどり着いた。このショーヴァージョンの『SEIMEI』は、フリー演技を1分半ほど短くしたもの。(オリジナル・ヴァージョンは)盛り上がるパートもあるし、もっともっとテンポの速いところも入っている。(そこは)あとの楽しみにしていたただきたいと思う。

I wanted to bring traditions of authentic Japan to my new program. I've finally found it. This is a shortened version for ice shows (one and a half minutes shorter than the final version). There will be some "wow" moments with an upbeat tempo added in the completed version. I'd like to leave it for pleasures afterwards.

Je voulais rattacher la tradition authentiquement japonaise à mon nouveau programme. Je l'ai finalement trouvé. C’est une version courte pour les spectacles sur glace (une minutes et demie plus court que la version finale). On aura des moments incroyable avec un rythme rapide dans la version achevée. Ce sera le plaisir qu'on prend après.


7

5


日本人としての羽生結弦とスケーターとしての羽生結弦がうまく融合したプログラムになれば、オリジナリティや「SEIMEI」という作品がうまく機能するのではないか。ジャンプだけではなく、その曲の持つ、または自分の持つ思想感、日本らしさを出せればなと思う。

If Yuzuru Hanyu as a Japanese and Yuzuru Hanyu as a figure skater fuse together well in the program, I can emphasize the originality of "SEIMEI ". Jumps are important but I'd like to express the world of this music, my thoughts, my feelings, and Japanese identity as well.

Si Yuzuru Hanyu comme un japonais et Yuzuru Hanyu comme un patineur artistique se rencontrent dans ce programme, je peux souligner l'originalité du " SEIMEI ".
Il est important de réussir des sauts. Cependant, je voudrais 
également exprimer le monde de cette musique, mes pensées, mes sentiments, et l'identité japonaise.


6


翻訳の専門家ではありませんので、結弦くんのコメントそのものをすべて拾えている訳ではありませんが、大意は何とか伝わるかと思います。結弦くんのインタビューはまるで宝石箱。世界中の皆さんとシェアできたらいいなと願っています。
I'm not professional. My translation is not absolutely perfect. I should, however, like to share his words with many people in the world. His words is like a treasure box.
Je ne suis pas professionnel. Ma traduction n'est pas absolument parfaite. Permettez-moi cependant de partager ses mots avec les gens dans le monde. Ses mots est comme un coffre aux trésors.




※画像は動画からキャプチャーさせていただいております。