ああ、言葉って難しい。

 

海外の方の著書を読んでいていつも思うのは、

 

翻訳によって、読みやすさが変わるってこと。

 

 

専門的な本であればあるほど

その専門性を知っている人が訳した方が

とても読みやすいです。

 

 

専門性を知らないと

誤訳につながるのでは??と思います。

 

 

 

占星術は、英語圏ではないところの言葉を

英語に翻訳しているので、

 

もしかしたら、想像以上に

違った翻訳になっているのかも。

 

 

 

いちばんいいのは、

原文で読める能力が自分にあればキラキラ

ということ! なんだけど・・・

 

それは、ちょっと難しい。

 

 

もう、読みながら

感じろの力を使うしかないです。

 

 

言葉や文字って

すばらしいツールだけれど、

すべてをそれで表現するのは

難しいですよね。

 

でも、難しいからこそ

惹かれてしまうのかもしれません。

 

簡単なものは、

すぐに飽きてしまう。

 

 

 

きっと、生まれ変わっても

もう一度、占星術には、関わりたい。

 

その頃には、占星術のナゾは、解けているのかな。

 

*・゜゜・*・。。・*・゜゜・*・。

*・゜゜・*・。。・*・゜゜・*・。

*・゜゜・*・。。・*・゜゜・*・。

★お問い合わせ、ご感想、リクエストなど 大歓迎です♡

 ★お問い合わせフォーム★

★ご提供中のサービス★

 ★星読みパーソナル開運カレンダー★
 

★星読みメール鑑定★は、現在、お休みしています。