その人は元祖「国産バイリンガル」です。 ご両親は日本人ですが、彼を英語で子育てをしてインターナショナルスクールに通わせ、大学はアメリカに留学という経緯をたどりました。
過去記事でも書いたのですが、この人がもし日本語だけで教育を受けていたら、もしかするとまったく違う経歴になっていたかもしれません。
親が自分の母語以外で子育てをしたり、親の母語以外の言語を生まれた時から習得する子供は世界的に見るとそれほど珍しいことではありません。生活言語と学習言語が異なる環境で教育を受けるのが一般的な国は数多くあります。
日本国内の「おうち英語」の限界は、お子さんが就学した時だと考えられています。「家庭でお子さんに英語を・英語で何かを教える。英語で子育てをする。」のがおうち英語の定義だとしたら、英語での子育てはお子さんが就学した後も継続可能です。ただ「英語で学校で習う教科の内容を家で教える」ことを続けていけないと就学後の英語のインプットや英語の習得は激減してしまいます。
日本の場合、「英語で算数や理科、社会を教える」という私塾やスクールはあまりないと思われます。最近「英語の学童」というコンセプトが流行ってきてはいますが、そこでは「英語で話す」とか「英語を習う」のであって、英語で教科を習えるところはほとんどないそうです。(もしあったら、教えてください。)
インターナショナルスクールの場合は一条校でない限り、小中高で学習する日本の教科の内容を英語で教えてくれるわけではないのですが、それでも両方の言語で教科を習いたい場合には、「インター+塾」でなんとか両言語での教育が可能になるかもしれません。でも逆のパターンはよほど質の高い先生が英語で教科を教えてくれる塾がない限り難しいのではないでしょうか。
もし私が日本で子育てをしていて、娘が日本の学校に通い、家に帰ってきたら英語で算数や理科、社会を教えてあげたとしても、現在の娘のバイリンガル力がついたかと考えるとほぼ不可能だったと思います。
だからと言って「おうち英語は意味がない」とか、「日本で英語と日本語のバイリンガルになるためにはインターナショナルスクールに行かせないと無理」と言っているわけではないのですが、限界を知っておくことによって挫折感を味あわずに気楽な子育てができるのではないかな、と思っています。
ランキングに参加しています。
クリックしてくださるとうれしいです。
