昨年の9月に、アメリカで日本語・英語のバイリンガル子育てをしている保護者を対象にワークショップをおこないました。その参加者から寄せられた質問に少しずつ答えていきます。これは、私の先行研究に基づいているものや個人の経験談や私見が混ざり合いますが「ブログ」の性質上、どうかご自分に有益だと思う部分だけ、拾って参考になさってください。
昨日の記事でも書いた通り、参加者からの質問に「完璧な(完全な)バイリンガル」という言葉をよく目にしました。
..といっても、90名くらいの参加(希望)者のうちの8名が使っていたので10%以下です。それでもこの「完璧」という言葉が共同研究者の先生、招聘した先生と私の目に止まり、3人で事前に話し合いました。
「どうしたら完璧なバイリンガルになれますか。」
これはつまり、私たち人間は「意味のある言語活動」をしているので、必要がない言語は自然と淘汰されていくため、使わない言語、自分の生活に必要ない言語は弱くなっていくものだということです。そのため私たち一人一人には言語を選択する能力が備わっていて「ここでは日本語」「ここでは英語」と分けて使用しているうちに使用頻度の少ない言語は発達が滞ったり、伸びていきません。また「どちらの言語も弱い」と見受けられる人がいた場合、往々にして、その人は一言語話者(モノリンガル)であっても言語運用能力そのものが弱いと考えられます。
一般的に母語であれば言語能力が低い子供は「口下手」とか「国語が苦手」と表現されるのですが、バイリンガルになると急に「ダブルリミテッド」のような恐ろしい用語が登場してしまいます。このことについては次回に書きます。
ところで余談ですが、カリフォルニア(特にロサンゼルスあたり)の人はPerfect(完璧)という言葉を乱用します。
ランチの待ち合わせを決めていて
OK. I will come at 12:00ish. (じゃ、12時ごろ行くわ。)
というと
Perfect! (完璧)
といった答えが返ってきます。
Perfect(完璧)の大安売りの環境にいると「完璧な〜」を使うようになっていくのでしょうか。
ランキングに参加しています。
クリックしてくださるとうれしいです。