新釈・Man In The Mirror(和訳)① | ☆Dancing the Dream ☆

☆Dancing the Dream ☆

Let us celebrate
The Joy of life ♡
with ☆Michael Jackson☆

『Man In The Mirror』――
今日の私には、この歌が必要~~あせる・°・(ノД`)・°・
凹んでます~~~汗

なんと、この歌は、あまりにも大切な宝物のような歌だと思ってきたせいか、
長く温めて、自分の和訳をブログにきちんとアップするのは
初めてだということに、驚きますが。。

今回は、一語一語の影に隠れている魂を見つけだし、呼び起して、
それらが踊り出す感動をもって、解釈し、訳してみたいと思いますビックリマーク

*******************

まず、注目するのは、
『Man In The Mirror』の季節は、「冬」だという点なのです。

Man In The Mirrorの冬の季節、
どんなに「お気に入りの冬のcoat」の襟を立てても、
防ぎようもなく、my「mind」から「風」が噴出しているのだと歌われています。
「This wind」とは、心の中から吹き上がる「風」なのですね。

coatとは、衣服のコートでもありますが、
おそらく、深い意味では、「覆い」のことなのです。

mindから吹き上がる風を無視し、真実を見て見るふりをするための「覆い」は、
偽りの安楽を保ってくれる。・・だからこそ、この「覆い=コート」は、
馴れ親しんだ「お気に入り」のペルソナ(仮面)だったのです。

「冬」の前には、「夏」があり、
この夏とは、「鏡の中の男」に気づく以前、「a selfish kind of love=利己的な愛」に包まれた偽りの享楽の盛りの季節を指すのでしょう。
つまり、盲者となり、見て見ぬふりをしている自分自身にさえ気づかず、
自分自身を見失い、「victim=遭難者(犠牲者)」となっていた季節なのです。
利己的な愛しか知らず育った人間は、真実の愛を知らないという犠牲を負い、
愛の外へと遭難してしまいます。

ボトルには、中のものを封じ込めるための「蓋」がありますが、
これが、bottle topです。
ところが、この蓋が壊された為に、心の中に封じ込められていた「風」が、
吹き上がって来て、いかにお気に入りのコートの襟を立てようと、
この風を感じないわけにいかない季節が訪れたのです。

これが、Man In The Mirrorの冬です。
しかし、冬の後に訪れるのは、生命が再生する季節、
「春」が訪れるはずなのですね!


そして、
Man In The Mirrorのなかでは、「心」に関する3つの言葉が、
使い分けられています。

heart」:感情が宿るところ
喜怒哀楽の感情が宿る「心」。
愛情や同情・勇気などの人間的な感情面を強調します。

mind」:知性が宿るところ
知性や理性を意味する「心」
肉体に対する意識の働き、つまり思考や判断などの知的な働きを強調します。

soul」:精神が宿るところ
精神の宿る場所としての「心」。
魂、霊魂、核、精髄とされ、全存在を生かす精神的な働きを強調します。

                   ~という違いがあるのだそうです。



Man In The Mirror

I'm gonna make a change, for once in my life
It's gonna feel real good, gonna make a difference
Gonna make it right...

僕は、まさに一生に一度だけ変えようとしている
それは、本当にいい気分になり 違いをもたらし
そいつ(鏡の中の男)を正してくれるだろう

As I, turn up the collar on my favourite winter coat
This wind is blowin'(blowing)my mind
I see the kids in the streets, with not enough to eat
Who am I to be blind?
Pretending not to see their needs

僕がいくらお気に入りの冬のコートの襟を立てても
この風は、噴き出る僕の「心」なんだ
僕は、道端に満足に食べる物もない子供たちを見る
彼らの求めを見ないふりをしている盲目の僕とは
いったい誰なんだ?と

A summer disregard, a broken bottle top
And a one man soul
They follow each other on the wind ya' know
'Cause they got nowhere to go
That's why I want you to know

ひと夏の見て見ぬふり 壊れたボトルの蓋
それから ひとりの男の「魂」
それらは、その風の上で互いに堂々巡りしている 解るかい?
それらは、どこへ行くべきなのかも知らないのだから
僕が君に解ってほしいのはそれが何故なのかということなんだ

I'm starting with the man in the mirror
I'm asking him to change his ways
And no message could have been any clearer
If you wanna make the world a better place
(If you wanna make the world a better place)
Take a look at yourself, and then make a change
(Take a look at yourself, and then make a change)
(Na na na, na na na, na na, na nah)

僕は、この鏡の中の男から始めている
僕は、その男のやり方を変えることを彼に問いかけている
そして これほど明らかにされたメッセージは他になかった
もし、君がその世界をより良い場所にしたいなら
(もし、君がその世界をより良い場所にしたいなら)
君自身をみつめ、それから、変化をもたらすんだ
(君自身をみつめ、それから、変化をもたらすんだ)
(ナナナ、ナナナ、ナナ、ナナ~(鬩ぎあう声/noに由来するスキャット))

I've been a victim of a selfish kind of love
It's time that I realize
That there are some with no home, not a nickel to loan
Could it be really me,
pretending that they're not alone?

僕は利己的な愛のようなものの遭難者だったのだ
今こそ気づく時だ
家もなく、5セント借りることさえできない人々がいること
彼らが独りぼっちではないというふりをするとは、
それは本当の僕なのだろうか?

A willow deeply scarred, somebody's broken heart
And a washed-out dream
(Washed-out dream)
They follow the pattern of the wind ya' see
'Cause they got no place to be
That's why I'm starting with me
(Starting with me!)

深い傷を残した柳、誰かの壊された心
そして、色あせた夢
(色あせた夢)
それらは、その風の同じくり返しを追い巡っているのだ 解るかい?
それらはどこにも行き場がないのだから
それこそが、僕が自分から始める理由だ
(自分から始める!)

*repeat

I'm starting with the man in the mirror
(Ooh!)
I'm asking him to change his ways
(Change his ways - ooh!)
And no message could have been any clearer
If you wanna make the world a better place
Take a look at yourself and then make that..
(Take a look at yourself and then make that..)

僕は、鏡の中の男から始める
(オオ~!)
僕は、その男のやり方を変えることを彼に問いかけている
(やり方を変える! オオ~!)
そして、これほど明らかにされたメッセージは他になかった
もし、君がその世界をより良い場所にしたいなら
君自身をみつめ、それから、変化をもたらすんだ
(君自身をみつめ、それから、変化をもたらすんだ)

CHANGE!

I'm starting with the man in the mirror
(Man in the mirror - Oh yeah!)
I'm asking him to change his ways
(Better change!)
No message could have been any clearer
(If you wanna make the world a better place)

僕は、この鏡の中の男から始めている
(鏡の中の男 おお!そうさ!)
僕は、その男のやり方を変えることを彼に問いかけている
(より良く変えるんだ!)
これほど明らかにされたメッセージは他になかった
(もし、君がその世界をより良い場所にしたいなら)


(Take a look at yourself and then make the change)
(You gotta get it right, while you got the time)
('Cause when you close your heart)
You can't close your... your mind!
(Then you close your... mind!)
That man, that man, that man, that man
With the man in the mirror
(Man in the mirror, oh yeah!)
That man, that man, that man,
I'm asking him to change his ways
(Better change!)
You know... that man
No message could have been any clearer
If you wanna make the world a better place
(If you wanna make the world a better place)
Take a look at yourself and then make the change
(Take a look at yourself and then make the change)
Hoo! Hoo! Hoo! Hoo! Hoo!
Na na na, na na na, na na, na nah
(Ooooh...)
Oh no, no no...

君自身をみつめ、それから、変化をもたらすんだ
(君は、その時を掴んで、そいつを正すべきなんだ)
(君は君の「心(感情)」を閉ざすなら)
君は 君の・・君の「精神(思考)」を閉ざしてはいけない!
(そのとき、君の・・「精神(思考)」を閉ざすなら!) 
あの男、あの男、あの男 あの男
鏡の中の男から 
(鏡の中の男 オオ、そうさ!)
あの男、あの男、あの男
僕は、その男のやり方を変えることを彼に問いかけている
(より良く変えるんだ!)
解るかい? あの男
これほど明らかにされたメッセージは他になかった
(もし、君がその世界をより良い場所にしたいなら)
君自身をみつめ、それから、変化をもたらすんだ
(君自身をみつめ、それから、変化をもたらすんだ)
ホ~!ホ~!ホ~!ホ~!ホ~!
ナナナ、ナナナ、ナナ、ナナ~
(おお~~!)
オ~ノー、ノーノー

I'm gonna make a change
It's gonna feel real good!
Come on!
(Change...)
Just lift yourself
You know
You've got to stop it,
Yourself!
(Yeah! - Make that change!)
I've got to make that change, today!
Hoo!
(Man in the mirror)
You got to
You got to not let yourself... brother...
Hoo!
(Yeah! - Make that change!)
You know - I've got to get that man, that man...
(Man in the mirror)
You've got to
You've got to move! Come on!
Come on!
You got to...
Stand up! Stand up! Stand up!
(Yeah! - Make that change)
Stand up and lift yourself, now!
(Man in the mirror)
Hoo! Hoo! Hoo!
Aaow!
(Yeah! - Make that change!)
Gonna make that change... come on!
You know it!
You know it!
You know it!
You know it...
(Change...)
Make that change.

僕は、変えようとしている
それは本当にいい気分だろう
さぁ!
(変えるんだ・・)
ただ、君自身を奮い立たせて
解るだろう?
それを止めなければならない
君自身を!
(そうさ!それを変えるんだ!)
僕はその変化を起こさねばならない 今日!
ホ~~~!
鏡の中の男!
君は、
君は、君自身を・・(流されるままに)させてはならない 兄弟よ!
ホ~~~!
(そうさ!それを変えるんだ!)
わかるだろう 僕はあの男に解らせなければ あの男に
(鏡の中の男!)
君は、やらなければ
君は、動かなければ!さぁ!
さぁ!
君は、やらなければ
立ち上がれ!立ち上がれ!立つんだ!
(そうさ!変えるんだ!)
立ち上がって、背筋を伸ばすんだ!今こそ!
(鏡の中の男!)
ホ~!ホ~!ホ~!
アゥ!
(そうさ!それを変えるんだ!)
その変化を起こそう・・さぁ!
わかるだろう!
わかるだろう!
わかるだろう!
わかるはずだ・・
(変えるんだ・・)
その変化をもたらせ・・

=======================

サイーダ・ジャレットもまた、天才ですよね!
この歌を歌えるのは、マイケル以外でこの人しかいません。


マイケルの死後、長く沈黙していたサイダーのトリビュート。
何度見ても。・゚゚・(≧д≦)・゚゚・。


上海国際博覧会のオープニングセレモニーのハウスパーティ!アカペラっすアップ

サイーダは、オーディションを潜り抜け、クインシーの秘蔵っ子っとなったのですが、
作詞のレッスン中に、たまたま人の電話中に漏れ聞こえた言葉が印象に残り、
「man in the mirror」という言葉をノートに書き留めていたのだそうです。
サイーダは、自分のアルバムに入れる曲を作る為にグレン・バラードと会い、
クインシーからマイケルのアルバムBadの曲作りを依頼されたことを話すと、
二人は、当初の目的を一時忘れ、このリクエストに答えようとセッションを始めたのだそうです。
なにげなくピアノを弾いていたメロディに合わせて、なにげなくノートのページを開き、
このキーワードから、とめどなく歌詞が溢れて来て出来上がったのが
「man in the mirror」なのだそうです。鳥肌がたつような経験だったのだとか。

サイーダは、
「'oh baby baby'なんて歌は書けない。
 そんなありふれたアイディアはダメだったのよ。
 それほど大きな土台が彼にはあったの。
 彼は地球全体に対する目、耳を持っていたし、注目していたの。
 だから私は何か世界に向かって語るようなものを提供したかった。
 彼がそれを採用するか、クインシーをパスするかどうかは分からなかったけど。」

('Cause when you close your heart)
You can't close your... your mind!
(Then you close your... mind!)

サイーダが述べた言葉からも、マイケルの強いメッセージを
深く理解していたことが解りますが、
マンミラの中の、この部分↑にみられる、心の中で起こる激しい「葛藤」は、
前作の『Thriller』 の中の、マイケル作品、
Wanna Be Startin' Somethin'」と
Billie Jean」の中の核にあるメッセージだと思います!!
人生の真実の姿が描き出され、彼もまた苦悩する人間の一人として、
力強い応援歌を歌ってくれていました。

また、マンミラのこの歌詞↓は、

“If you want to make the world a better place,
 take a look at yourself and make a change.”

次作『DANGEROUS』の「Heal the World」に繋がるフレーズに
育っていったのだと思います。

そして、マンミラの中に歌われる
心に吹く「風」は、『Cry』にも繋がるのだと思います。


あ~~~~!!明日もがんばろ~!アップ