BADの「シャモーン」のオマージュ曲 ~I'll take you thereを和訳^^♪ | ☆Dancing the Dream ☆

☆Dancing the Dream ☆

Let us celebrate
The Joy of life ♡
with ☆Michael Jackson☆

今夜は、「シャモーン」です~♪
「シャモーン」って・・・あれです。バッドの~( ´艸`)
皆さん、観ました~~?\(^_^)/
美しいマイケルラブラブ あぁ、マイケルゥ~アップ

昨夜、大興奮して観た、
スパイク・リーが監督したマイケル・ジャクソンのドキュメンタリー『BAD25』 の
特別編集版 『マイケル・ジャクソン BADのすべて』という番組で、
マイケルのバッドの「シャモ~ン」は、
ザ・ステイプル・シンガーズのメイヴィス・ステイプルズへのオマージュだということを
初めて知りました!
メイヴィス、「I'll take you there」で「シャモ~ン」って連呼してますね\(^_^)/

今までは、「sh」という発音が、切れが良くて耳に届き易いために、
音感を大事にするマイケルの独自の造語だなどと言われたりしてきましたが・・
もっと、別な意味もちゃんとあったんですね~~~叫び

なので・・
メイヴィスの「I'll take you there」を今日は、訳してみます~!!

これが~めっちゃくちゃ素晴らしくて、嵌るのです~
マッスル・ショールズ恐るべし!!
歌詞の内容も、解釈によっては、色々にとれるような言葉で、
やや意味深にメッセージが隠蔽されています。
けれども、実に、その内容は、力強く黒人のルーツに目を開くように促す
素晴らしいメッセージソングなのです!
また、南部的な口語で、「 Ain't no」とか、「y'all」など、
お上品な洗練された人々は、決して使わない
南部の黒人の訛り言葉を使っているようですが、
おそらく、私には解り得ない、お国訛りや、コミュニティーの言葉の
独特の味わいがあるのでしょうね。。
come on のcをshと発音するのも、もしかしたら、この一連なのかも。


マイケルとメイヴィス
ザ・ステイプル・シンガーズThe Staple Singersは、
R&B、ゴスペルのミュージシャンだった父親と子供たちの、
主に70年代に活躍したファミリーグループでした。
父親 + 娘3姉妹(早期には息子)から構成され、50年代、中西部の教会を中心に
活動したゴスペル界のスター・グループで、
その後、ソウル界でも大成功を収めますが、
一番小さなメイヴィス(1939年生れ)は、10歳にも満たないうちから、
ファミリービジネスで街から街へと旅し、歌っていたことになります。
J5の小さなリードシンガーのマイケルとメイヴィスは、とてもよく似た境遇のアーティストだったのですね。


I'll take you thereについて
ソウル史上最高の輝かしいヒット曲の中でも、1972年に Stax Records からリリースされたI'll take you thereは、Billboard Hot 100 と R&B Singles Chart で No.1 を取った特大ヒット・シングルであるが、その魔法のようなリズムの影響力からも歴史的なソウル・クラシックスとして知られている。

その魔法とは、The Muscle Shoals Sound Studio(通称: マッスル・ショールズ)という、一世を風靡した、アラバマ州にあった伝説のレコーディング・スタジオを根城にした
リズム・セクション集団から発信されたものだ。

当時The Staple Singersが契約していたレーベル、スタックスの社長は「北米とカリブ海の黒人音楽の融合」という夢を抱いていたり、また、マッスルのギタリストがジャマイカ旅行でレゲエのレコードを買い込んで仲間に聞かせレゲエに熱中していた・・等々・・柔軟でインディペンデントな環境とアーティストの好奇心と創意がjamされて、異なるものを実験的にミックスし、素晴らしいケミストリーが偶発的に生まれた・・・という、ストーリーがこの曲の背景にはあったのだ。
日本でも、細野晴臣氏をはじめとしたティンパン・アレイ系のミュージシャン達は、
当時、このリズムに入れ込んだという。
この中毒性のあるリズムには、元ネタがある。
それが....この曲(↓)だ。

 

I'll take you there 連れて行く場所とは?
歌詞中の この(↓)部分をどう訳すかが、この歌の全てなのですが・・
私は、このように訳してみました。

I know a place
Ain't nobody cryin'
Ain't nobody worried
Ain't no smilin' faces

誰も叫ぶことが決してない場所
誰も気にもかけない場所
誰も微笑みかけさえしない場所


すると、その場所が、浮かび上がってきました。
その場所とは・・アフリカだ!

$☆Dancing the Dream ☆
画・てん作


マイケルジャクソンが、cryin' 叫び・・

             worried 心配し・・
             smilin' 微笑みかけた・・ 祖国アフリカ!



メイヴィスは、皆に、自分の魂を震わせて、
自分自身の楽器を鳴らし、共に、このリズムに乗って欲しい。
自分たちの故郷アフリカに、私が連れて行く!と歌っています。



==================================



I'll take you there

Aaaaah, haaa
I know a place
Ain't nobody cryin'
Ain't nobody worried
Ain't no smilin' faces
Mmm-mmm, no, no
Lyin' to the races
Help me, come on, come on
Somebody, help me, now
(I'll take you there)
Help me, y'all
(I'll take you there)
Help me now
(I'll take you there)
Oh, mmm-mmm (I'll take you there)
Oh, oh, mercy
(I'll take you there)
Oh, let me take you there
(I'll take you there)

 * Ain't no・・実際には、文法的に誤っている、あまり使われない上品でない口語。
        二重否定で、否定の強調。  
 *y'all・・米国南部の訛りで、all of youの意味。
 

アァハ~ウ~ン
私は知っている
誰も叫ぶことが決してない場所を
誰も気にもかけない場所を
微笑みかける顔さえない場所を
ウム~ ノーノー
その人種に眠っている
どうか 助けて お願い お願いだ
誰か 私を助けて さぁ今すぐ
(私があそこに連れて行くわ)
今すぐ私を助けて みなさん
(私があそこに連れて行くわ)
今すぐ私を助けて 
(私があそこに連れて行くわ)

オオ~ ウ~(私があそこに連れて行くわ)
オオ オオ 憐みを 
(私があそこに連れて行くわ)
オオ 私に貴方をあそこに連れて行かせて 
(私があそこに連れて行くわ)

Oh-oh-hoooo, let me take you there
(I'll take you there)

オオ フー私があそこに連れて行くわ 
(私があそこに連れて行くわ)


Play it Mary, play your
Play your piano now
All right
Aaaaaah, do it, do it
Come on now
Play on it, play on it
Big Daddy, now
Daddy, Daddy, Daddy
Play your, ummmmm

マリアよ 奏でて  あなたの
あなたのピアノを さぁ
いいわ
アァハ~ そうよ やって
さぁ今
それに続けて それに続けて
ビッグダディ さぁ
ダディ ダディ ダディ
奏でるのよ あなたの楽器を ウゥ~


Ooh, Lord
All right now
Baby, little lady, easy now
Help me now
Come on, little lady
All right
Dum-dum-dum-dum
Doin' sockin' soul

ああ、主よ
さぁ これでいいわ
ベイビー 小さなレディ 簡単でしょう
さぁ 私を助けて
さぁ 小さなレディ
それでいいわ
ダダダダ
やって頂戴 魂を叩き付けて 


Aaaaaaah, oooh, aaaaah
I know a place, y'all
(I'll take you there)
Ain't nobody cryin' there
(I'll take you there)
Ain't nobody worried, y'all
(I'll take you there)
No smilin' faces
(I'll take you there)
Uh-uh
(Lyin' to the races)
(I'll take you there)
Oh, oh, no
Oh
(I'll take you there)
Oh, oh,
(I'll take you there)
Mercy now
(I'll take you there)
I'm callin' callin' callin' for mercy
(I'll take you there)
Mercy, mercy
(I'll take you there)
You gotta, gotta, gotta let me
Let me take you, take you
Take you over there

アァ~ウ オウ~ アゥ
私は知っているわ 皆さん
(私があそこに連れて行くわ)
誰も叫ぶことが決してない場所を
(私があそこに連れて行くわ)
誰もなにも気にもかけない場所を
(私があそこに連れて行くわ)
誰も微笑みかけさえしない場所を
ウ~ウ~
(その人種に眠っている)
(私があそこに連れて行くわ)
オ~オ~ ノー オー
(私があそこに連れて行くわ)
オ~オ~
(私があそこに連れて行くわ)
慈悲を さぁ
(私があそこに連れて行くわ)
私は呼びかけているわ 呼びかけている 呼びかけているのよ 慈悲を
(私があそこに連れて行くわ)
憐れみなさい 憐れみなさい
(私があそこに連れて行くわ)
貴方はやらなければ やらなければ やらなければ 私にやらせて
私に貴方を連れて行かせて 貴方を連れて
貴方をあそこへ連れて行かせて