仕事で日本語学習者と関わることが多い私。

 

笑ってはいけないと思いつつ

 

ちょっとクスリとしてしまう、

 

そんな彼らの日本語奮闘記第三段。

 

第一弾 ・ 第二弾

 

 

++++++++++++++

 

 

【ケース1】

 

もうすぐ来日するスイス人からのメール

 

 

『こんにちは!外人2は冬に日本に来ます!!!』

(『私たちはこの冬来日する外国人2人組です』と言いたかったらしい。)

 

 

いろいろとツッコみたいが、

とりあえず外人1の消息が気になる。

 

 

 

【ケース2】

 

日本に来たばかりのフランス人Bさんの場合

 

 

Bさん 「もんさん、日本語の質問があるのですが・・・・。」

 

私 「はい、なんでも聞いて下さい。」

 

Bさん 「では、トコロテンと寒天の違いは何ですか?」

 

 

 

すまん、全くわからん。

 

 

 

【ケース3】

 

日本語ペラペラスペイン人Jさんからのメール

 

 

『もんさん、お元気ですか?私は元気です。

最近毎日日本語をたくさん勉強しているおかげか

あまり会話で閊えなくなって来ました。

 

 

ごめん、読めない。

 

 

 

【ケース4】

 

アメリカ人留学生Eさんの場合

 

 

Eさん 「もんさん、辞書を引いても意味が分からない言葉があるのですが、

英語で何というか教えて下さいませんか?」

 

私 「それは難しそうですね、何という言葉ですか?」

 

Eさん 「"暗渠の川"です。これは英語でなんですか?」

 

 

 

とりあえず、広辞苑で意味を調べてもよろしいでしょうか。

 

 

 

【ケース5】

 

日本語学習中カナダ人Wさんの場合

 

 

Wさん 「もんさんは、よくテレビますか?」

 

私 「ん?テレビですか?」

 

Wさん 「はい、僕は昨日5時間テレビました。」

 

私 「正しくは"テレビを見ました"ですね。私は見ませんよ。」

 

Wさん 「え!"テレビます"は正しい動詞ではないんですか!

皆そう言ってるとずっと思ってました!!!」

 

 

まぁ、使い勝手は大変良さそうな言葉である。

 

 

 

【ケース6】

 

日本大好きオーストラリア人Aさんの場合

 

 

Aさん 「もんさん、もんさんの名前はどうやってスペリますか?」

 

私 「・・・・・・ん?」

 

Aさん 「名前です。漢字でどうやってスペりますか?」

 

私 「あぁ、どうやって書くかということですか?」

 

Aさん 「そうです。あれ、"スペる"って日本語で言いませんか?」

 

 

言わないが、いっそ採用してしまいたいゴロの良さは認める。

 

 

 

+++++++++++++

 

 

 

>卵焼きがなかなかうまく焼けません

 

 

 

(画像引用:http://www.asahikei.co.jp/products_info/angel/index_angel.html

 

 

うちはこの左下のを使ってます。

 

お子さんでもイギリス人でも簡単にくるくる巻けますよ。

 

菜箸でさせたら

 

エリックもスクランブルエッグを錬成すると思います(笑)