最近、あまり見なくなったと申しますか、聞かなくなったことわざに
「天は自ら助く者を助く」=自分で努力すればおのずとどこからか救いの手が差し伸べられる、あるいは
人をあまり頼りにするな
といった意味合いですが・・・皆さん、よくご存知でしょう。
私が不思議だなーと思ったのは、ことわざには東洋・西洋で必ず似たような言い回しのもの、意味合いが近いものがあるはずなのですが、こいつだけはなかなか見当たりません・・・
北ドイツの格言に、「成功は、準備を怠らざる者のところにやってくる」というのがあるそうですが、上の日本のことわざは「努力」といったところに力点があるようで、北ドイツの格言とはまた少し違うような気がします。
ある日、ヒョンなことから、
この「天は・・・」というのは、
西洋のことわざ、Heaven helps those who help themselves.の訳で、明治の教育課で評論家の中村正直氏が、英国、S・スマイルズの"Self Help(自助論)”の一節を翻訳したものとわかりました。
ま、それはそれでよかったのですが、今度はこれに相当する日本のことわざ・格言を探さなくてはならなくなりました。
今、コマ ッテマス。