明け方の猛烈な雷で起こされた月曜日。すっきり週をスタートさせてくれよ~とな朝を迎え、久しぶりにスーパーへ出ると、大して見ることもできなかった今年のサクラが半分散っとりました。
また来年。
では、皆さんからいただいている英語の質問にガル子とガル男がお答えいたします!
今日の質問はコチラ
仕方がない、しょうがないって英語でなんて言うんですか?
これね、オカンが習った記憶をたどったり、辞書とかで調べると,
I can't help itとかit can't be helped
がぴょんと出てきやすかったと思うのよ。
でもこれって、「オレ、なんとも出来んぞ」という
えらいドライな言葉やなぁ~
とこの表現自体がオカンが学生の頃からしっくりこなくて、使いにくかったんですよ。そしたら、アメリカで使ってるのを聞いて、一番しっくりきたのは、自分が自分に言う「仕方ない」で使う時でした。
わかりやすく言うと
えなりかずきの「だってしょうがないじゃないか~」の状況。
つまり・・・
「そんなに甘いもんいっぱい食べるのやめときよ~」と言われ
「だってしょうがないじゃないか、イライラしてんねんから~」
みたいな、自分の気持ちや行動を止められないの「仕方ない」ならば、I can't help itがぴったりだなぁと。
ということで、ガル子とガル男に聞きましょう。相手に、「うん、しょうがないよ」とか「仕方ない」って日常的に声をかける時はなんていう?
ガル男)
うわぁ~シチュエーションによる~
ガル子)
例えば、ディズニーに遊びに行くことにしてて、でも天気予報が雨と雷で、キャンセル。子供たちがママ~行きたいよ~!という状況で、お母さんが、I'm sorry, but there is nothing we can do(ゴメンね、でもしょうがないじゃない)
その状況によって、we can do がI can doだったり。
あと、例えば何かにミスした友達に、もうしょうがない、という時は、日本語でいうところの「大丈夫」というニュアンスで、
It's fine. Don't worry about it.
「仕方ない。気にすんなって」ってのもあるかなぁ。
ガル男)
それで言うと、
That's just lifeっていう「まぁ、そんなもんだよ、仕方ない」みたいな言葉もあるね。
あとは、例えば絶対合格しないといけなかったテストでダメだった友達に、仕方ない、がんばったんだから、って言う時は
Oh well, at least you did your best.
って言って、このoh wellがしょうがないって意味になるかなぁ。
オカン)
まぁ、まとめちゃうと日本語の「仕方ない」はどの状況にも使える便利な表現で、英語になると、その時々で変わるってことだね。
ガルたち)
そうそう。一つの言葉だけで済ませるのは無理だね。
ということで、今日は「仕方ない・しょうがない」を英語でなんと言う?をいくつかのシチュエーションに分けてお答えいたしました。
また英語についての質問ありましたら、コメント欄に書き込んでください。絶対これだけが答え!ではないんですが、自分たちが生活した中で使った言い方をご紹介できればと思っています!
それではまた明日
ガル男とガル子(時々オカン)
ランキングに参加中!押してくれたら泣いちゃう
ココを押したらこのブログフォローできちゃう
ブログで紹介した商品ここに載せてま~す!
このブログに初めてお越しの方はコチラ。登場人物の紹介があるので、途中からでもブログがわかりやすくなります



