1974


Side1-6「Forever Young」

タイトルとサビの「いつまでも若く」この直訳が、40年以上も誤解した原因か? いや、誰かを責めているわけでもありません…




アーサー・ビナードさんによる日本語訳。一行目から超意訳ですね…


May God bless and keep you always

きみが 手をのばせば

May your wishes all come true

しあわせに とどきますように

May you always do for others

まわりの 人びとと

And let others do for you

たすけあって いけますように


May you build a ladder to the stars

星空へのぼる

And climb on every rung

はしごを 見つけますように

May you stay forever young

毎日が きみの はじまりの日


Forever young, forever young

きょうも あしたも

May you stay forever young

あたらしい きみの はじまりの日



May you grow up to be righteous

やくそくを まもって

May you grow up to be true

うそをきらいますように

May you always know the truth

このひろい 世界が

And see the lights surrounding you

きみの目に 光りますように


May you always be courageous

背を まっすぐのばして

Stand upright and be strong

いつでも 勇気がもてますように

May you stay forever young

毎日が きみの はじまりの日


Forever young, forever young

きょうも あしたも

May you stay forever young

あたらしい きみの はじまりの日



May your hands always be busy

きみの手が ずっと はたらきつづけますように

May your feet always be swift

きみの足が とおくまで 走っていけますように

May you have a strong foundation

流されることなく

When the winds of changes shift

流れを つくりますように


May your heart always be joyful

きみの 心のうたが

May your song always be sung

みんなに ひびきますように

May you stay forever young

毎日が きみの はじまりの日


Forever young, forever young

きょうも あしたも

May you stay forever young

あたらしい きみの はじまりの日