ボブ・ディランが
ノーベル文学賞を受賞しました
ミュージシャンが受賞しちゃったね
授賞式に出席するのかな?


{4764219D-5422-4D50-B78D-C896C2249C80}
Bob Dylan / Planet Waves ('74)


昨年に昔のアルバムのブログ書いてまして
歌詞の和訳も載せたのです
「いつまでも若く」リンクしてます
ボブ・ディランにしては
ストレートな歌詞だと思うのですが…






{CED30688-D674-415B-B194-88E8174600B9}

ところがこんな絵本があるらしくて
どうやらボブが息子のために
書いた歌詞のようで

あれ違うの?
いつまでも若くじゃないんだ…
えっそこ?(笑)

意味がわかりやすい超日本語訳で



May God bless and keep you always

きみが 手をのばせば

May your wishes all come true

しあわせに とどきますように

May you always do for others

まわりの 人びとと

And let others do for you

たすけあって いけますように


May you build a ladder to the stars

星空へのぼる

And climb on every rung

はしごを 見つけますように

May you stay forever young

毎日が きみの はじまりの日


Forever young, forever young

きょうも あしたも

May you stay forever young

あたらしい きみの はじまりの日


May you grow up to be righteous

やくそくを まもって

May you grow up to be true

うそをきらいますように

May you always know the truth

このひろい 世界が

And see the lights surrounding you

きみの目に 光りますように


May you always be courageous

背を まっすぐのばして

Stand upright and be strong

いつでも 勇気がもてますように

May you stay forever young

毎日が きみの はじまりの日


Forever young, forever young

きょうも あしたも

May you stay forever young

あたらしい きみの はじまりの日


May your hands always be busy

きみの手が ずっと はたらきつづけますように

May your feet always be swift

きみの足が とおくまで 走っていけますように

May you have a strong foundation

流されることなく

When the winds of changes shift

流れを つくりますように


May your heart always be joyful

きみの 心のうたが

May your song always be sung

みんなに ひびきますように

May you stay forever young

毎日が きみの はじまりの日


Forever young, forever young

きょうも あしたも

May you stay forever young

あたらしい きみの はじまりの日



映像の音源は76年のサンフランシスコ マーティン・スコセッシが映画化した

The Bandの「ラスト ワルツ」から…。映像は彼の輝かしいヒストリー






 正しくありますように

誠実でありますように

いつも真実を見つめていますように

あなたをつつむ光が見えていますように

立ち上がる勇気や強さを持っていますように

ちょっとしたことにいつもこまめで

フットワークは

いつも軽くいられますように

風向きが変わってしまったときでも

揺るがない強い礎を

持っていられますように

いつも楽しんで

いつも自分の歌を口ずさめますように


毎日が きみの はじまりの日

今日も 明日も

あたらしい きみの はじまりの日


   

(訳 : アーサー・ビナード)



何だか74年の歌詞だけど
妙にイマ的に感じてしまう自分です
精神的というかスピ的というか
胸に刺さります





本日 13:23 牡羊座満月です