水曜の英会話教室の後は必ずママンの家へ行きます。

夕飯応援デリバリーの事を知ってるから「今日は何持って行くの?」と聞かれる事もある。

「肉じゃが=simmered pork and vegetables」は頻繁に作るなぁ。

最初「stewed」を使ったらちょっとニュアンスが違うと教えて貰ったのが「simmered」。

シチュー(stew)はもっと汁気があるもんね、

simmeredは煮物って感じ?魚の煮付けや煮〆、うま煮…日本の料理は多いかもしれないね。

その他卵焼きは「rolled egg」

へ〜巻いてるから。Japanese rolled omeletとも言うようだね。

茹で卵はboiledだけど、目玉焼きはfried egg!? bakedじゃ無いの⁈と私には不思議な変換になる時がある。

チヂミが「korian pancake」ってのも驚いたな。