昨日英会話教室に行ったら

「今日は着物じゃないの?もうシーズンだよね、雪も溶けたし」(雪が有るうちは危ないから着物で運転はしないって言ってた)

右腕が痛くて着れなかったー、肩も肘も関節も痛いって話すと

「That's tough」

エッ?タフ?この状態でタフなの?

「タフガイ」はたくましい男性。

「タフだねぇ」ってのは元気だねぇって感じかな?

人に使うならこの意味だけどシチュエーションの時は「ツラいねぇ、大変だねぇ」になるらしい。

へ〜〜〜。

今日はだいぶ調子がイイ!

晩御飯はリクエストのあったいなり寿司作った。


旦那さんはこのおしゃれな(今はこれが普通だと思うけど)包み方が嫌い。

旦那さん用はこっち。

上までパンパンにご飯入れるタイプです 爆笑

全部この形で作るとご飯の量がハンパない。