昨日英会話教室に行ったら
「今日は着物じゃないの?もうシーズンだよね、雪も溶けたし」(雪が有るうちは危ないから着物で運転はしないって言ってた)
右腕が痛くて着れなかったー、肩も肘も関節も痛いって話すと
「That's tough」
エッ?タフ?この状態でタフなの?
「タフガイ」はたくましい男性。
「タフだねぇ」ってのは元気だねぇって感じかな?
人に使うならこの意味だけどシチュエーションの時は「ツラいねぇ、大変だねぇ」になるらしい。
へ〜〜〜。
今日はだいぶ調子がイイ!
晩御飯はリクエストのあったいなり寿司作った。
旦那さんはこのおしゃれな(今はこれが普通だと思うけど)包み方が嫌い。
旦那さん用はこっち。
上までパンパンにご飯入れるタイプです ![]()
全部この形で作るとご飯の量がハンパない。

