英会話の先生に「お疲れ様です」の他に日本語特有の言い回しは有るか聞いてみた。
「いらっしゃいませ」「いただきます」「ごちそうさま」は英語には無いって。
「いただきます」「ごちそうさま」は小さい頃から必ず言うように教えられるよ、と言うと「Why?」と来たもんだ。
んー、私達の食べ物となった動物や植物に感謝するため、食事を作るために奔走してくれた人へ感謝するため、と答えたよ。
感謝=appreciateなんだよね、と先生。
先生は若いのに色々知ってる。
今回は答えられたけど、私は日本人なのに知らない事がたくさん有る。
韓国語にも「いらっしゃいませ」「いただきます」「ごちそうさま」はある。
アジア圏はそうなのかな?
どうも宗教(仏教、儒教)の教えから来てるみたいだね。
「いただきます」「ご馳走様」は食事だけじゃ無くお風呂を頂いた時にも言うよね。
その理由はやはり感謝。詳しくは →こちら。
英語を習いに行ってるけどいろんな事を考える。
