ブログネタ:映画は字幕で見る?吹き替えで見る? 参加中



映画はそりゃあ、もちろん、字幕に決まってます。
字幕のほうが、俳優さんの声が聞けるし・・・、
というか、吹き替えってなんだか違和感がないですか?
アニメ見てるみたいに、台詞がやたらおおげさっつーか。



「へい、キャサリン、そりゃないぜ、かんべんしてくれよ~」

「まぁ、ディラン!なんてすてきなアイデアなの!」


(って勝手になたぎ武×友近)


て、こんなコメディみたいな台詞、
実際には誰もいわないじゃないですか。


その違和感がキモチワルくて、
やっぱり字幕が好きです。
とはいえ、目が疲れるんだけど。



ときおり、俳優さんの表情にぼーっと見惚れていたら、
字幕がいつのまにかなくなってたりするのがこまったものです(私だけ?)。







こないだも、友達と映画を観ようと言ってて、
なに観ようか、いろいろ話していたんですけど、





うさこ
「あれがおもしろそうだったよ~! あれ」


友達
「あれって?」


うさこ
「あれっつーかあれ。結末がびっくり、みたいな」


友達
「? さっぱりわからん。映画のタイトルは?」


うさこ
「えーーと・・・・えーと、なんだっけ?」


友達
「私が聞いてるのよ!」(←このあたりでやや怒りかけ)


うさこ
「とにかくねえ、あっと驚く結末らしいよ。それにしよ」


友達
「それにしよってあんた、タイトルわかんなきゃ観れないじゃん」


うさこ
「えーーと。。。カタカナ3文字くらいのやつ」


友達
「そんなあいまいな情報でわかるわけないじゃない! キャストは誰が出てるの?」(←ますますイラっときてる)


うさこ
「キャスト・・・えと、誰だっけ・・・




知らん」






友達
「知らんって! アンタが言い出したんじゃん!!」(←キレた)




うさこ
「・・・・・・カタカナ3文字くらいの・・・・・・なんだっけ、ええっとええっと・・・・・






ワタミ?」










友達
「ワタミは居酒屋!!!!」(怒)

















えーーーと。

結論を申しますと、ワタミじゃなくて、ミスト、でした。







「ミ」だけは合ってたからいいじゃないの、
って弁解したら、
全然違う!!と怒鳴られました。










・・・・結局、無事にそれを見に行ったんですけど、











最後は、悲劇的な結末。だったらしいです。








らしいっつーか、映画の途中で、心地よく眠ってしまって、内容がいまだにわからないままです。