ブログネタ:映画は字幕で見る?吹き替えで見る?
参加中映画はそりゃあ、もちろん、字幕に決まってます。
字幕のほうが、俳優さんの声が聞けるし・・・、
というか、吹き替えってなんだか違和感がないですか?
アニメ見てるみたいに、台詞がやたらおおげさっつーか。
「へい、キャサリン、そりゃないぜ、かんべんしてくれよ~」
「まぁ、ディラン!なんてすてきなアイデアなの!」
(って勝手になたぎ武×友近)
て、こんなコメディみたいな台詞、
実際には誰もいわないじゃないですか。
その違和感がキモチワルくて、
やっぱり字幕が好きです。
とはいえ、目が疲れるんだけど。
ときおり、俳優さんの表情にぼーっと見惚れていたら、
字幕がいつのまにかなくなってたりするのがこまったものです(私だけ?)。
こないだも、友達と映画を観ようと言ってて、
なに観ようか、いろいろ話していたんですけど、
うさこ
「あれがおもしろそうだったよ~! あれ」
友達
「あれって?」
うさこ
「あれっつーかあれ。結末がびっくり、みたいな」
友達
「? さっぱりわからん。映画のタイトルは?」
うさこ
「えーーと・・・・えーと、なんだっけ?」
友達
「私が聞いてるのよ!」(←このあたりでやや怒りかけ)
うさこ
「とにかくねえ、あっと驚く結末らしいよ。それにしよ」
友達
「それにしよってあんた、タイトルわかんなきゃ観れないじゃん」
うさこ
「えーーと。。。カタカナ3文字くらいのやつ」
友達
「そんなあいまいな情報でわかるわけないじゃない! キャストは誰が出てるの?」(←ますますイラっときてる)
うさこ
「キャスト・・・えと、誰だっけ・・・
知らん」
友達
「知らんって! アンタが言い出したんじゃん!!」(←キレた)
うさこ
「・・・・・・カタカナ3文字くらいの・・・・・・なんだっけ、ええっとええっと・・・・・
ワタミ?」
友達
「ワタミは居酒屋!!!!」(怒)
えーーーと。
結論を申しますと、ワタミじゃなくて、ミスト、でした。
「ミ」だけは合ってたからいいじゃないの、
って弁解したら、
全然違う!!と怒鳴られました。
・・・・結局、無事にそれを見に行ったんですけど、
最後は、悲劇的な結末。だったらしいです。
らしいっつーか、映画の途中で、心地よく眠ってしまって、内容がいまだにわからないままです。