先日、下の息子が話していた。
「クッピがね、クッピをね」
ん? クッピ? スーパーマリオの話かな?
(最近、毎日スーパーマリオのプレイ動画を見ている)
「クッピをね、さしてね」
やっぱりクッパのこと?
(クッパはノコノコの進化系なのかな)
ん? さす?
最近のスーパーマリオはクッパを何かでさして倒すんか? たしか踏んづけて倒すんじゃなかったっけ? それかファイヤーか。
昔はファイヤーない時、クッパがジャンプした瞬間に下を通り抜けてクッパの後ろにあるスイッチみたいのを取るんだか踏むんだかしたら橋が壊れてクッパが炎の海に落ちちゃうんよね。なんで自分の城にそんな装置作ったのん。
「お弁当にね、クッピをさして」
ああ
! ピックね![]()
はいはい、ようやくわかりましたよ。
昨日、西松屋で買ったあのピックね。
高かったー
8本入りで400円くらいした。今まで100均のピック使ってたから…。
けど、立体的でとてもよく出来ています。
かわいらしい言い間違えでした![]()
上の息子は前に、
「風の谷のウナシカはなかなかテレビでやらないね」
と話していた。
そうですね、ナウシカね![]()
「これおもしろいでしょ」と前置きをして、
よくわからないダジャレとも言えないダジャレ?を言ったりするけど母、真顔![]()
知らないことばかりだからこそ発することができるナチュラルな息子たちの言い間違えがちょこちょこおもしろい![]()
間違えを恐れずにどんどんお喋りしよう![]()

