ランキングに参加しています。
クリックしていただけるとうれしいです。
今日は日本語能力試験(通称JLPT)の日です。
この試験は日本語を母語としない人が日本語能力を試される試験です。
よく日本の大学では「日本語による授業を受けるにはN2(二級)が必要」とか「大学院入学までにN1(一級)を取ることなどを条件に記しています。
私はアメリカの大学で日本語を教えています。現在の大学の上級クラスを教えた最初の数年はこの試験の対策を授業の中に取り組んでいました。大学のクラスの性格上、こういう予備校的な授業内容はあまり好まれず今は取り入れていません。ただ毎年、学生から「この試験を受けたいんだけど どうやって準備すればいいか」という質問を受けます。
私の界隈には同業者 つまり日本語教育に携わっている方が多くいます。その方達は実際に日本語学習者に日本語を教えているというより、政策を作ったり日本語教育者を育成したりしています。中には国内の日本語学校経営者の方もいらして、この試験についていろいろ語り合っています。中には「これでは正しく能力を測れない」と批判している人もいます。
この試験はすべて選択式ですが、いまだにマークシートを使っています。1番の理由は問題の流出を恐れているのとインフラが悪い(=インターネットが普及していない)国の学習者が多く受験するからだと言われています。
また他の言語試験にある作文や口頭試験がないことも「正しく言語能力を測れていないのでは」と言われる原因のひとつです。
私は長年 自分の勤務する大学の言語能力試験(レベル分けテスト)を開発してきたのですが、作文や口頭試験がないとその人の言語能力は測れないという意見を持つ人を説得しなければならない立ち位置にいました。そういう意見を言う人は言語習得理論や統計学や評価法をよく理解していない人が多いです。ただ現場の日本語の先生や教育学を専門にしなかった大学の教授はもともと言語習得理論や統計学や評価法を学んだ人たちではないので「肌感」で議論している感じです。
話が逸れてしまいましたが、この日本語能力試験(通称JLPT)。
日本人の家族がいる海外在住のお子さんが受けたらどうなるのでしょう。
私は今まで日本人の家族がいる海外在住の大学生(日本語継承語話者)に上級の日本語を教えてきました。
その人たちの日本語能力は様々でしたが、一緒に授業をおこなっても さほど問題はありませんでした。それよりもある年齢に達してから(ここでは高校に入ってから..とします)日本語を外国語として学習し始めてかなり上級になった人と日本語継承語話者を同じクラスにするほうが問題が大きかったです。それは学習者が教室外で身につけた日本語力 特に語彙力にかなりの隔たりがあるからです。
このあたりのことをもう少し書いてみたいと思います(続く)。