【コメント】
今さらなんですけど...今月の少女って別名?!英語名?!はLOONAになりますよね。Wikiや他のサイトなどにも簡単な説明が書かれていますが頭の上???状態です。この名前は韓国の方が見たら「ほうほう。そうゆうことね!」って分かる感じなんですか?それとも「これ、結構無理やりやね!」って感じなのか、どうなんだろうと思いまして。ハングルにも詳しかったら教えてもらえたら嬉しいです。
「LOONA(LUNA)」は世界的にも広く知られている「月」を表わす言葉なので、「今月の少女」から英語表記名を月に関連する「LOONA」に決めたのだと思います。韓国では子音だけで会話している文字も見るので、特に私は不思議には思わなかったかな?だから韓国語ネイティブのファンの方なら、もっと思わないのではないでしょうか?ただ、読むためには、クルっと回したり、順番を変えたりなど、ちょっとコツはいりますけど(笑)
↓分かりやすく書いときました。
ポイントは
Nを90度回す
Aは△から
あと、表記の順番はバラバラなとこでしょうかね。なんか謎解きクイズみたいですが(T▽T;)
ロゴとしても可愛いし、よく考えられているので、私は最初見た時、ほぉ~!と、面白いと思いましたよ(笑)
↓これはBEASTの活動後期のロゴになります。これもハングルの子音からロゴ化されたものです。ハングルが分からない人には、どこが「BEASTなの?」って感じだと思いますが(笑)なので、子音を使ってロゴ化することは韓国では珍しいことではありません。
비스트
↓を変形させたロゴ
特に1文字目が、アルファベットの「A」をひっくり返したように見えますが、実際はAではなく、ハングル「비」の子音の先端を尖らせたマーク?になります。
これは活動初期のロゴですね(公式マーク?ロゴ?は活動中に何度も変えるグループも多いです)。韓国語で「2」は「イ」と発音するので、「BイST」になります。「2」と「S」が背中合わせになっているように見えるのが、このロゴのポイントかな。
゚・:,。゚・:,。★゚・:,。゚・:,。☆゚・:,。゚・:,。★゚・:,。゚・:,。☆゚・:,。゚・:,。★゚・:,。
韓国ではもう、40年近く漢字教育を廃止しており、若い世代になればなるほど、どんどん漢字が読めない・書けない人が増えています。
※人名は漢字なんですが、自分の名前すらもう漢字で書けない人もいるのだとか?昔、韓国人の友人が「日本に来て、初めて韓国の大統領の漢字名を知った!」と言ってました。日本のニュースで見た時、誰のことか?と思ったそうです(^_^;)
そんな中、英語を使わない、漢字を使ったグループ名は古ダサカッコイイ的な?(もはや1周回って、10代のファン層には逆に新しい?)として、最近は漢字名のグループも増えて来てますよね。でも、漢字はアジア圏でも国ごとに読み方が違いますし、もちろんアメリカやヨーロッパなど、漢字の無い国でも活動する韓ドルにとって、漢字名だけでは不都合があり、「呼び方」を統一する意味でも、必ず英語表記名も用意されています。
東方神起: DBSK(韓国語の頭文字)、TVXQ(Tong Vfang Xien Qi 中国語の頭文字)
少女時代: SNSD(韓国語の頭文字)、GIRLS`GENERATION(英語)
大国男児: DGNA(韓国語の頭文字)、THE BOSS(英語)←なぜボスなのか?
防弾少年団: BTS(BangTan boyS)
少年共和国: Boys Republic(英語)
宇宙少女: WJSN(韓国語の頭文字)、Cosmic Girls(英語)
公園少女: GWSN(韓国語の頭文字)
漢字名のグループは↑のように、読み方が複数ある場合が多く、呼び名が(ファンの国別でも)ややこしくなる傾向にあります。特に日活をしているグループは「日本語読み」まで増えますので、漢字名グループは面倒、というイメージがあり、敬遠する事務所もあります(特に最近はSNSのタグや検索率UPなど、表記が統一されていた方が都合が良い)
しかし、これだけアイドルグループが量産されていると、グループ名のアイデアも尽きてしまいますので、最近はまた漢字ブームなのかな?とも思っています。私は日本人なので、ついつい漢字名だと、「日本語読み」で読んでしまいますね(^_^;)でもその方がなんか親近感がわくかな(^_^)


