안녕하세요~ウインク

 

きょうも同じ漢字なのに使い方が違う言葉を

ご紹介したいと思います。

 

きょうは「自慢する」ですが、

日本語の意味は皆さんお分かりですよねOK

 

これをそのまま韓国語の漢字で読むと

「자만하다」になるのですが

韓国語の意味では違う意味になります。

 

つまり「자만하다」を日本語に直すと

「慢心する」になります。

 

全然違いますよね~ウインク

 

例えば、

「조금 성공했다고 해서 자만하면 안 된다」

少し成功したからといって慢心してはならない

という感じです

 

ちなみに、「自慢する」の韓国語は

「자랑하다」という言葉ですが

漢字はありません~口笛

 

きょうもありがとうございました!