今日の新造語は、「뼈(를) 때리다(ピョテリダ)」

 

これはつい最近出てきた言葉ですが、直訳すると

「骨を叩く」になります。

 

これ考えてみると本当に骨を叩かれると、めちゃくちゃ痛いでしょうね。

肌や肉でもなく、骨ですよ?爆  笑

 

それで、痛いところを突かれるという意味として使われていますが、

どんなふうに痛いところを突かれるかというと、

事の真実やある事実を言われて、ショックを受けたり都合が悪くなるときに

使われています。

不都合な真実を厳しく言われたときでしょうね。

 

さらに具体的に説明すると、ある貧乏人が資産家になしすましていたのに

それがバレてしまって、周りの人から本当のことを言われたときなどに

使える表現です。

もちろん、もっと些細な日常的なことでもいいですが。

 

例えば、

「정치인들의 비리사건을 지적한 국민들이 뼈 때리는 말을 했다.」

「政治家の汚職事件を指摘する、国民達が辛辣な言葉を言った。」

 

といった感じです~おねがい