本日もお立ち寄りいただき

ありがとうございます

細々おうち英語の記録と
子ども(チコ 4歳)の記録
たまに
時事や読んだ事物への

意見の呟きを書いています​​​


パパとお風呂で虫の音を聴いていた娘

何やらパパに話しかけておりました

その中身が…


赤ちゃんねえパパ!ピョンピョンって足で飛ぶ緑色の虫の名前、英語で何て言うか知ってる?


お父さんバッタのことかな?んー英語で何ていうのかわかんないや。何て言うの?


赤ちゃんGrasshopper って言うんだよ!


お父さんチコ、発音いいね!


赤ちゃんうん、保育園でも言われてる


ツッコミどころが満載です笑い泣き

相手が英語が苦手(なので更にわからないフリをして娘を持ち上げてくれている)なパパなので

日本語で話しているのは仕方ないとして


私目線では1番簡単そうに思えるのに

チコは日本語でバッタを知らなかった様子。

grasshopper、cricket、コオロギ、カマキリは知っていたのですが、そういえば「バッタ」と言うのを聞いた事がありませんでした。

でも、それを日本語の擬音と英単語で補てしまう辺りがちょっと面白い、と聞き耳を立てた私。

娘はやはり日本語優位な日本語&日本文化ネイティブで

英語絵本やお外での親子間の英会話からも分け隔て無く言葉を吸収しているのですね。


虫はそんなに好きじゃ無いという娘ですが

虫が好きな子だったら

ここで図鑑を登場させるとひとつお話ができそう。

(娘は翌日英語のYouTubeで女の子の昆虫おもちゃ遊びの動画を見て、翌週の保育園のお散歩でコオロギを捕まえたと喜んでいました。でも、好きでは無いらしいハートブレイク



私が同時発達バイリンガルは無理だなと

第二言語学習に舵を切り始めた所で

自主的な学習意欲と母国語式の蓄積が出始めたよう

(自主練習や自慢をする時点でもう自然な天然物じゃないと思う)


発音の件は赤ちゃんの頃から3000時間は耳にしている(カウントは辞めました)ので当たり前

褒めてもらうのは良いけれど

日本語耳の周囲の人は聞いたままのカタカナ表記で

カタカナ語としては原型を止めない状態で

「こんな風に言ってましたよ」と伝えてくださるし(解析はできる)

娘の言いたい事を正確に把握してもらえるとか

娘の言い間違いを修正してもらえる事は

期待できなさそうなので

複雑な気持ちです


自己肯定感が上がるのはとっても良い事だけど。


実はその発音も振れ幅大きめで

普段の突発的な自発はそれなりでカタカナ語ともスイッチしているのですが

英語の聴き流し中やYouTubeを見ている途中・後と

日本語話者とカタカナ語も交えて喋り倒した後では

音が全然違って聞こえます。

日本語も自分の居住地域の方言は全然知らないのに

朝ドラや芸人さんの言葉を拾ってきて語尾変化したり

面白い爆笑


意図的に地元方言を英訳して教えてみたりして(笑)


そんな秋の夜長です。



それでは!