本日もお立ち寄りいただきありがとうございます



謎の言葉を発すると

汲んであげたくて、聞いちゃいますよね

(脳内、空耳検索エンジン全開)



ある休日のこと

娘、チコさんが突然言いました。


ニコ「ねえお母さん、カクしたい」




どう聴いても日本語の発話、発音だったし

「隠す」なんて言ったことも無かったし…

堂々とバックに物詰めて「閉めりたい」とは言うけど

居間の真ん中で顔だけ隠して

それを隠れんぼ(鬼役ではない)とのたまわるチコ氏だし



お母さんかくれんぼ?

赤ちゃんちがーう!

お母さんお絵描きかな?

(娘が首をかしげたので)

お母さんDo you want to draw something?

ニコNo.Cook!(台所を指差しました)

あゝ、ソレナ!

お母さんI see . Let’s cook breads!


初めてのパターンに困惑しました。

こういう時、今まではフツウに

「おりょーりしよー」

「let's cook together (フレーズごと真似てる)」

が常だったので。


あまりにも自然な日本語の文章で、限りなく英語使用者が無理やりカタカナ表記にしたようなルー語をかまされた為

母ちゃん空耳検索エンジン検索範囲を超えてしまいました。


今、完全に日本語の方が文章で意思を伝え易いレベルに来ていて

その日は朝から何かと(その時点で)英語を3時間ほど聴いたり話していたので

彼女の中で出易い優位な言葉が混ざってしまったのかな…




こういうの、マメな母親かよっぽど気の利く(高いアンテナ、教育方針と少しの運が必要か)日常的に関わっている先生じゃないと

聞き逃すんですよね。。。

つーか、ここまで綺麗に混ざっていると、傾聴姿勢を持ったバイリンガルの大人でも

指差しされるまでわからないんじゃないかな?



発話の芽を摘まないように



1つずつ対応していきたいと思います。



◼️この日の他の発話例◼️

・pink ice cream please !not blue!

・今日はシャワーだけなの?お風呂(湯船)に入らないのね。明日は入ろうね。

↑ウンチ漏れ夕方シャワー&ジョイントマット清掃や職場からの緊急連絡など色々ありすぎた後の夜の10時過ぎの話(苦笑)。その全てと同時並行で作ったパンは予熱中出し忘れて焼き過ぎに(苦笑)。