本日もお立ち寄りありがとうございます

今日は娘の話です。


夏休み中の進化備忘録!!ルンルン音符


星言葉星
・いらなーい!
・ないなーい!
・あげなーい!
↑何故か全部語尾が伸びる。
・だめー!姫ちゃん(実際は本名の愛称)のー!
・お友達を名前で呼ぶ
・bye-bye(発音が英語)
・good-by(〃)
ずいぶん言葉数が増えたように思います。
覚えてないけれど、二語文や宇宙語の逆ギレ演説も多々有り
運ぶ系、拭き掃除などのお手伝いの指示は通ります。


World family Clubのオンラインイベント
GoGo Liveの「フロギー&バーニーショウ」で
・終始画面を見てくれた。
・Helloとbye-bye、指差しはした。
・先生や知らないお友達に人見知りするも、フロギーとバーニーに大興奮
内容が低年齢向けな事もありますが
夏休みに日本語の言葉の爆発期が来た(同時に英語の歌真似が進化中)事で
オンラインへの向き合い方が変わってきたようです。

YouTubeは、幼児(主に赤ちゃんではない未満児)が出ている物を好み、大人やteenagerにはあまり興味が無い様子を継続中

星星
歌真似:Pluto's song、Huey, Dewey, and Louie、Let's Clap for Mickey、パプリカ(の一部)、トントントントン○○爺さん(の一部)


先日、お出掛けの際に
床屋さんの回転看板に興味を持ったので
「あれは『とこやさん』、髪の毛チョキチョキする所だよ」
「there is a barber」
と教えると

「ばーば?ばーば!ばーば、れの?(誰のか?)」
と言って真似をします。
(休み前分からなかった「誰」を覚えたのかな?)

「ばーばじゃないよ、barberだよ!」
と教えてみました。
(娘の本物の祖母達は名前呼び派と鬼籍の人なので、「ばーば」は保育園の影響か?園長先生始めリアル若いばーちゃん先生が何人か居るし)
しばらくばーば、ばーば言ってたけれど
果たして覚えたのか…。
どうも英語の発音じゃなく、「とこや」は覚えなかったようなので、どこかで床屋さんを見掛けて発言しても
お婆さんの事だとしか思われないだろうなぁ笑い泣き
※昔何かのcommercialでありましたね!
床屋さんの前で子どもがbarberと言って
通りすがりのお婆さんが怒って親が謝る内容のもの。


@アウトドア
デイキャンプとビニールプール遊びを1日ずつ

@工作
百均一のシールブックの「貼るためのページ」に(向きはめちゃくちゃですが)シールを貼れました。


もうすぐ1歳8ヶ月
1歳半健診の案内は来ないまま
外は秋の虫が鳴いています月見

それでは今日も
みなさま元気に過ごしましょう!