スロベニア人の知人からこんなメールが来た。
『ハロー、もん。元気?
突然だけど、日本語でタトゥーを入れたいの。
それで、今から言う単語を全部HiraganaとKatakana両方で送って頂戴!
その中から、デザインの可愛いのを選ぶから。』
またかいな・・・・・。
実は私、知人からこれ系の依頼をされるのは、これで3回目。
一回目はもうなんだったかすら忘れたが
確か二回目はポーランド人の友人から
『友人の友人が漢字タトゥーを入れたいらしくて、
日本語がちゃんとあってるかどうか確認できる人を探してる。』
というメッセージとともに
全く解読不可能なグーグル翻訳文章が送られてきたのだった。
さて、このスロベニア人の知人に話を戻すが、
彼女からのメールで、私には一か所激しく気になるところがあった。
何故ひらがなとカタカナ・・・・?
送られて来た単語は全部でみっつ。
“Princess(姫)” "Fighter(戦士)” "Calmness(静けさ)”
まぁ"Princess"と"Fighter”は一応カタカナなら
「プリンセス」 「ファイター」 と書けなくもないが
“Calmness”をひらがなとカタカナで・・・・?
「しずけさ」? 「セイジャク」?
びっくりするくらいスタイリッシュだが、これを本当にタトゥーとして彫るつもりなのか?
と不思議に思った私は、とりあえず知人につっこんでみた。
私 「どうしてひらがなとカタカナ?何と言うか、どれもかなり微妙ですが。」
知人 「だって、タトゥーショップの店員から
『漢字は複雑過ぎて無理』
って言われたんだもの。だからHiraganaとKatakanaで良いのよ。」
私 「いや、説明すると長いけど、ひらがなとカタカナは万能じゃないですよ。」
知人 「良いの良いの。どうせ誰も気にしないわ。」
じゃあ初めから聞くなやーーーーーー!!!
結局、
Princess: ひめ、プリンセス
Fighter: せんし、ファイター
Calmness:しずけさ、セイジャク
で提出したが、
力付くでもやめさせるべきだったかと今さらながら思う。