牛は「cow」なのに

牛肉はなぜ「beef」なのか?

牛はcowと呼ばれているのに牛肉はなぜbeefと動物名と食用肉を表す言葉が違うのを知ってるか?

事の発端は1066年、フランス北西部のノルマン人がイギリスを征服し

ウイリアム1世として即位しました。

ノルマン人はフランス語を話していたため宮廷や議会の公的な場ではフランス語が使われるようになり

英語は一時的に表舞台から姿を消しました。

しかし、公用語が変わっても庶民の間では英語が使われてました。

当時、家畜を育てるのは英語を話す庶民で

肉料理を食べるのはフランス語を話す貴族でした。

そのため動物を指す言葉は古英語の「cow」で食肉にはフランス語由来の「beef」が定着しました。

それ以外にも動物名(英語由来)食用肉(フランス語由来)になりました。
牛肉以外にも・・・
豚(pig)→豚肉(pork)

羊(sheep)→羊肉(mutton)

鹿(dear)→鹿肉(venison)などが有ります。
さぁ、今日は知ったかぶりをして皆に喋りまくろうぜ!
