写真.... 善竹僑...鄭夢周が馬に乗ってて殺された場所。
         石に血の跡のようなものがあるが、鄭夢周の血ではないかとも言われている。




此身死了死了 (차신사료사료) 이 몸이 죽고 또 죽어

一百番更死了 (일백번갱사료) 일백번 고쳐 죽어

白骨爲塵土 (백골위진토) 백골(白骨)이 진토 되어

魂魄有也無 (혼백유야무) 넋이라도 있건 없건

向主一片丹心 (향주일편단심) 임 향한 일편단심이야

寧有改理也歟 (영유개리여지) 가실 줄 있으랴 ?

   

 * 解釈 *

この身が死んで、また死んで

百回 重ねて死んで

白骨が塵のような土になり、

魂があろうが なかろうが

王に向けた、私の熱い忠誠の心

どこに行くというだろうか?



高麗時代の終わり頃、後に朝鮮の太祖(始祖)となる李ソンゲと、その息子李バンウォンは、

高麗王朝を滅ぼして、新しく朝鮮王朝を建てようとした。

しかし、高麗の忠臣たち、特に鄭夢周(정몽주)は邪魔者だった。

息子李バンウォンは、高麗の忠臣達に、

表面だけ高麗に忠誠を尽くすふりをしながら、

裏では自分達と一緒に新しい王朝の準備をしようと、誘った。

ある宴会の席で、李バンウォンは、鄭夢周(정몽주)にもやはりそのように誘いかける為、

何如歌(하여가)という詩を詠んだ。

何如歌(하여가)の内容は、高麗に対して絶誠をつくさないで、自分達と一緒に、

お互いに助け合いながら、末永く楽しく生きようというものだ。

その詩に対する鄭夢周(정몽주)の答えが、丹心歌(단심가)だ。

死んでも、高麗王朝に対する絶対忠誠を曲げない、硬い決意が現れている。


これを聞いた李バンウォンは、鄭夢周(정몽주)を誘うことは不可能だと判断し、

チョ ヨンキュウを使って、善竹僑(ソンチュッキョウ 선죽교)で

馬に乗って通っていた鄭夢周(정몽주)を殺害してしまった。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

にほんブログ村 海外生活ブログ 韓国情報へ
にほんブログ村