https://bl㍘og.with2.net/link/?2007328
https://blog.with2.net/in.php?1
샤이니 종현 /'푸른밤' 150727받아쓰기➉
聞き取り翻訳 RIE
ネイティブチェック済
어..남자랑 여자랑 다른 점인 거 같애요, 이게.
男と女と違う点だと思います。
여자는 조금 더 남자 친구한테 더 의지하려는 그게 뭐 내가 힘이 없어서 그런 거랑 상관없이 더 이렇게 내 사람이다라고 생각하면서 의지를 하는 거 같은데, 남자는 가장이라는 그런 부담감이 있잖아요?
결혼하고 나서도.
연애할 때도 이제 앞으로 그런 결혼을 생각하고 있는 사람이라면 내가 얘를 데리고 살아야 되는데라는 부담감이 지금부터 있는 거 같애요. 느낌이.
女はもう少し彼に頼ろうと自分が力がなくてそんなことにかかわらず自分のものだと思って頼ろうとしますが、男は家長という負担感があるじゃないですか?結婚しても。
恋愛する時もこれからそんな結婚を考えている人なら自分がこの子を連れて生きなければならないという負担感が今からあると思います。感じが。
종현
그러다 보니까 좀 본인이 생각하기에 떳떳하지 못하다면 좀 이런 이런 이야기들도 '놓아줄게"라든지' 이런 좀 말도 안 되는 이야기죠, 사실
そうするうちに本人が考えるのに堂々とできないなければ、「放してあげるよ」とか、こんな ちょっと言えない話ですよね。
떳떳하다
그렇죠,본인도 분명히 그렇게는 안 하고 싶을 텐데,
そうですね、本人もはっきりそう言いたくはないだろうに
종현
그런 이야기를 먼저 이렇게
そんな話をまず
네. 네.네.
はい。はい、はい。
종현
꺼낼 수 있다라는 거죠? 세진 씨는 좀 어떻게 보셨어요?
切り出すこともあるという話ですよね。セジンさんはちょっとどう思われましたか?
어..저도 지금 윤주 씨가 얘기한 것처럼 저도 그렇게 느꼈는데, 이럴 때 여자 친구가 좀 내가 더 든든하게 해 줘야 될 거 같애요.
그니까 사람이 뭐 누구는 이런 역할 누구는 이런 역할 뭐 이렇게 정해져 있는 게 아니고 다 기복이 있잖아요?
私も今ユンジュさんが話したようにそう感じましたが、こういうとき彼女がちょっと私がもっとしっかりしてあげなければいけないと思います。
だから人が誰かはこういう役割 誰かはこんな役割と決まっているのではなく、みんな起伏があるじゃないですか?
종현
그렇죠.
そうですね。
인생도 그렇고 그러니까 어느 때는 이 남자 친구가 힘을 받아서 어느 때는 잘 될 때도 있고 내가 좀 안 될 때도있고 이런 게 이제 뭐 이렇게 롤러코스터처럼 반복되는 것 같은데, 지금 이 친구가 힘들어할 때는 내가 좀 든든하게 버팀목이 되어 줘야 된다고 생각을 해요.
人生もでだから、ある時はこの彼が力を受けて、ある時は上手く行く時もあり、自分がちょっとダメな時もあり、こういう事がジェットコースターのように繰り返されるようですが、今この友達が大変な時は自分がちょっと頑張って支えになってあげなければならないと思います。
그래서 살짝 거짓말을 섞어서라도 이 친구한테 믿음을 주고 그런 거 걱정하지 말고 지금 하는 일을 그냥 열심히 하고 그래, 그런 것 전혀 걱정하지 말고 우리 뭐 잘 될 수 있을 거라는 어떤 되게 막연하지만, 그런 소리가 듣고 싶을 때도 많거든요.
だからちょっと嘘を混ぜてもこの友達に信頼を与えて、そんなこと心配せず、今することをただ一生懸命がんばって、そんなこと全く心配しないで、私たちうまくいくだろうというとても漠然としたが、そんな言葉が聞きたい時も多いんですよ。
종현
네 네.네.
はい、はい。
사람이.. 그래서 그런 믿음을 주고 나도 진짜로 사랑한다면
내가 그 사람이 나한테 기댈 수 있는 어떤 존재가 돼 보는 것도 좋지 않을까?
人が..だからそんな信頼を与えて、私も本当に愛しているなら
私がその人が私に頼られる存在になってみるのも良くないだろうか?
종현
어..그런 것도 괜찮을 거 같애요.
저 같은 경우에는 사실 뭐 남자라면은 이럴 수 있다고 저는 생각을 해요.
그러니까 저 같은 경우에도 뭐 20대 초반 때는 이런 적이 있었던 거 같애요.
그 여자 친구이라든지 20대 초반도 아니군요.
それまいいと思います。。
僕のような場合には、男だったらこうできると思います。
だから僕のような場合20代前半の時はこんなことがありました。
彼女とか20代前半でもありません。
20대 초반이 정말...
20代前半が本当に...
지금 20대 중반인가요?
今20代半ばですか?
종현
네. 스물여섯~
스물 여섯 살.
はい。26〜
26歳。
나 지금 20대 초반을기억하는 듯한 느낌을 받아 가지고
생각해 보니까 20대 중반밖에 안 된 것 같은데.
20代前半と記憶しているような感じを受けたので
考えてみると20代半ばにもなってないようですが。
종현
그것이아니 너무나도 오래된 옛날이야기 같아서 이제.
あまりにも昔の話の様なので
그랬구나.
そうだったんだ。
종현
어쨌든 그 남자가 조금 스스로 좀 당당하지 못하면 그니깐여자 친구를 함께 할 때 여자 친구도 어쨌건 사회인으로서 인간으로서도 이제 어떠한 자릴 잡아 가고 있는 모습을 보면서 '아.. 나도 빨리 조만간 더욱더잘 돼서 서로 되게 멋있게 긍정적으로 좀 좋은 시너지를 줬으면 좋겠다라는 생각을 하게 되거든요
とにかくその男性が少し自分でちょっと堂々としていなければ、だから彼女を一緒にするとき、彼女もとにかく社会人として人間としても根付いている姿を見ながら「ああ.僕も近いうちに上手く行ってお互いにかっこよく肯定的によいシナジーをあたえられたらいい」と思うようになります。
근데 지금 남자 친구분이 어떠한 상황적인부분에서 조금은 막히고 있어서 더 그런 표현이 좀 부정적으로 나온 거 같애서 제 생각엔 남자 친구분이 만약에 지금 준비하는 시험 합격하시고 이래저래 준비가 잘 되시면 또 아버님께서도 인정을 하시고 나이가 어리잖아요?
ところで今彼がどのような状況的な部分で少し行き詰っているのでもっとそのような表現がちょっと否定的に出てきたようなので、私の考えでは彼が今準備している試験に合格し、これから準備がうまくいけばお父さんも認めて下さって,年もまだ若いじゃないですか
아직 스물여섯 뭐 이정돈 거 같은데,
まだ26才
그래요, 그래요.
そう。そう。
종현
그 정도면은 사실은 아직 사회에서도 크게 뭐가 있을 나이는 아니에요.
そのくらいならまだ社会でも大きく何がある年齢ではありません。
맞아요, 맞아요
そうです。そうです。
종현
그러니까 아버님께서 이렇게 자극을 주려고 하셨던 이야기를 너무 신경 쓰지 않고 둘의 관계가 좀 더 돈독해졌으면 좋겠다라는 생각을 하네요
ですから、お父さんが刺激を与えようとした話をあまり気にしないで、二人の関係がもう少し篤くなればいいと思います。
つづく
