SHINeeジョンヒョン/『青い夜』 150706 聞き取り⑭ | (新)韓国語への挑戦

(新)韓国語への挑戦

ロングコートチワワのルー[2019.04.14生]との日常。
小田和正,SHINee、東方神起のファンです。

https://bl㍘og.with2.net/link/?2007328

https://blog.with2.net/in.php?159394

샤이니 종현/'푸른밤'150706 받아쓰기⑭

 


 

 

聞き取り、翻訳 RIE

聞き取りチェックネイティブ済

 

그렇긴 한데

そうではありますが

 

이런 걸로 저는 고민 안 해도 될 것 같은데.

의미 없이 봐도 될 것 같은데.

そういうことで悩まなくてもいいと思います。

意味なく見てもいいと思います。


종현
물어 보세요.
그런 건 가장 물어보는 게 빠르니까. 사실

聞いてみてください

そういうことは聞くのが速いから。


그럼 왠지 예감이 

では何気に予感が

종현
반지 가리키면서 얘기해요.
'어, 반지 뭐예요?'
指輪を指しながら話してくてください。

「指輪何ですか?」


음..    은반지입니다.

「銀の指輪です」

종현
'아..그래요?

몇 몇 아니 그 뭐 또 박혀 있는 것 같은데 몇 캐럿이에요?

아, 가짜입니다.

「ああ…そうですか?

何かついていますが、何カラットですか? 」

「偽物です」
 

그럼 이제 깨지는 거고

そうすればダメになって


종현

직접적으로 한번 물어 보시는 게 가장 빨라요

直接尋ねられるのが一番速いです。

만일 모르는 사람일 수도 있잖아요?

'어, 여자친구 있으신가 봐요' 이렇게

ひょっとしたら知らない人かもしれないし。

「彼女がおられるようですね」こんな風に

종현

아니면 반지를 가리키면서 '여자친구 있으신가봐요'라든지.

もしくは指輪を指しながら「彼女がおられるようですね」とか。

 

스리슬쩍 넘어갈 수 없거든요.

人の知らないうちに超えることはできません。

 

스리슬쩍

 

 

 

'네. 있어요' 막 이렇게

「はい。います」

 

종현

'네. 있어요' 그러면

「はい。います」そうしたら

 

'결혼했어요'

「結婚しています」

 

종현

축하드립니다.

「おめでとうございます」

 

'애는 둘이에요'뭐 이런 거.

「子供は2人です」とか

 

종현

그래요?

「そそうなんですか?」

 

 

여러분 미안합니다.

みなさん、すみません。

 

종현

왜 미안해요?

なぜすまないの?

 

아니 오늘 다 약간 

今日は若干

 

그렇네요

そうですね。

 

너무 희만을 주진 않았어요

希望を与えませんでした。

 

너무 희망을 안주네요 오늘이

希望を与えませんね。

 

종현

세상이 항상 또 희망만 가득한 건 아니니까요

世の中がいつも希望でいっぱいなわけではないので。


아 저 오빠 또 머리 하얘지네요.

その男性また頭が白くなりますね。

 

종현

그래서 세상이 그렇게 밝고 활기차지 않기 때문에 이 노래를 들어야 될 거 같애요.

옥상달빛의 '희한한 시대' 듣고 오겠습니다.

だから世界がそんなに明るく活気にあふれていないので、この曲を聴かなくてはならないと思います。 

OKDALの『不思議な時代』聴いてきます。

 

 

종현

자, 옥상달빛의 '희한한 시대' 듣고 오셨습니다.

어때요?

사랑이 좋은 시대인가요?

OKDALの『不思議な時代』聴いて頂きました。

どうですか?

愛がいい時代ですか?

 

힘들죠.

大変です。

 

종현

힘든 시대 그래서 또 이 곡에 또 그런 얘기도 나온 거고.

大変な時代だからまたこの曲にまたそんな話も出てきたんで

 

갑자기 노래 얘기 또 하네요. 

진지하게 노래 얘기도 해서 깜짝 놀랐어요. 

突然歌の話もまたしますね。 

真剣に歌の話もしてびっくりしました。

 

종현

그 노래가 그 가사가 너무 마음에 와닿아어요.

その歌がその歌詞がとても心に届きます。

 

감사합니다.

ありがとうございます。

 

종현

웃으면서 '감사합니다.' 불신이 있어요? 

정말 감사한 거 맞죠?

笑いながら「ありがとうございます」 不信がありますか? 

本当にありがたいですか?

 

예.

はい。

 

종현

알겠습니다.

다음 사연 볼게요.

경기도 용인에서 박한솔 씨가 보내 주셨어요.

わかりました。

次のお便り見ます。

京畿道龍仁からパク・ハンソルさんが送って下さいました。


 '저에겐 여덟 살 터울의 오빠가 있는데요. 

작년 4월쯤 오빠가 한 살 많은 연상의 여자 친구를 사귄 적이 있습니다

『私には8才違いの兄がいます。 

昨年4月ごろ、兄が1才上の年上の彼女と付き合ったことがあります。

 

 

 

오빠가 사귀고 4개월 정도 됐을 때 여자 친구가 절 보고 싶어한다며 밖에서 한번 보자고 하더라구요. 좀 어색할 것 같았지만, 그래도 언니가 저를 많이 챙겨 줘서 그 이후로도 자주 만났어요. 

兄が付き合って4ヶ月ほどになった時、彼女が会いたいと言って外で一度会おうと言ったんです。 

ちょっとぎこちないようでしたが、それでもお姉さんが私を気遣ってくれて、それ以来もよく会いました。

 

부모님도 많이 바쁘신 편이라 혼자 있는 시간이 많았는데, 언니가 미술 전공이라 전시회며 뮤지컬이며 많은 경험을 시켜 줬었죠. 

그래서 오빠도 저도 많이 고마워하고 그랬었는데요. 안타깝게도 오빠가 사귄 지 1년이 지났을 무렵 두 사람은 헤어지게 됐습니다. 

오빠가 그전에 사겼던 여자 친구가 마음에 남아 있어서 더 오랫동안 만날 수가 없었나봐요'

両親もとても忙しかった方で一人でいる時間が多かったのですが、お姉さんが美術専攻なので展示会やミュージカルや多くの経験をさせてくれました。 

それで兄も私もとても感謝していました。 

残念ながら、兄が付き合って1年が過ぎた頃、二人は別れることになりました。 

私の兄が前に付き合っていた彼女が心に残っていて長い間会うことができなかったよようです。

 

つづく