SHINeeキー/『歌謡広場』より。グリーンライトとは?<移行分> | (新)韓国語への挑戦

(新)韓国語への挑戦

ロングコートチワワのルー[2019.04.14生]との日常。
小田和正,SHINee、東方神起のファンです。

<移行分です。Yahooブログに2019年2月13日に投稿したものです。>

 

https://bl㍘og.with2.net/link/?2007328

https://blog.with2.net/in.php?1593940

 

以前の記事下矢印

https://09200715.blog.fc2.com/

https://b2logs.ya7日hoo.co.jp/8r09200829

 

그린라이트

 

 

작년에 샤이니 키가 스페셜  DJ를  맡았던  '이수지의 가요 광장'을 받아쓰기 하고 있어요.
3부에서 모델 이현이 씨와 송해나 씨가 나왔어요.
키가 요리를 만들어서 손님을 대접하는 '청담키친'에 이현이 씨와 송해나 씨가 나온 적이 있어요.
그 인연이 있어서 세 사람이  화기애애하게 얘기를 나눠서 재미있더라고요.
그런데, 그 얘기에 그린라이트라는 말이 나왔어요.
원래 이현이 씨가 Sleepy 씨와 같이 하는 라디오 프로그램이 있대요.
그 프로그램에서 송해나 씨가 이현이 씨를 대신하고 있었을 때 평소에는 웃지 않는 Sleepy 씨가 내내 웃으면서 방송을 했다고 말했어요.


昨年キー君がスペシャルDJをした『イ・スジの歌謡広場』を聞き取りしています。
3部で、モデルのイ・ヒョンイさんとソン・ヘナさんが出ました。
キー君が料理を作ってもてなす『清潭キッチン』にお二人が出たことがあります。
その縁があってか、三人が和気あいあい話して面白かったです。
さて、その話にグリーンライトという言葉出てきました。
元々イヒョンが氏がSleepyさんと一緒しするラジオ番組があるそうです。
そのプログラムにソンヘナさんがヒョンイさんの代打をした時、普段は笑わないSleepyさんがずっと笑いながら放送をしたそうです。

 

그 말을 듣고 키가 '그린라이틀세.그린라이트야'라고 했어요.
저는 그 말이 어떤 뜻인지 궁금했어요.
얘기 내용으로 미루어보니, 송해나 씨에게 호감이 있다는 조짐이 아닌가 생각하면서요.
아니나 다를까 그린라이트란 상대방에게 호감이 있다는 뜻이고 처음에  '마녀사냥'이라는 프로그램에서 썼던 게 유행어가 됐던 것 같아요.
'고! 고!'라는 뜻이겠죠?
저는 신조어인  '갈비'를 알아요.
갈수록 비호감라는 뜻이죠?
그렇다면 '옐로 라이트'는 '갈비'가 돼도 될 것 같은데, 찾을 수 없었어요. 아깝다. 아깝네요. ㅎ


その言葉を聞いてキー君が「グリーンライトだよ。グリーンライトだ」と言いました。
私はどんな意味か気になりました。
話の内容から見てヘナさんに好感がある兆しではないかと考えつつ。
やはりグリーンライトとは相手に好感があるという意味で、最初『魔女狩り』で使ったのが流行語になったようです。
Go!Go!という意味かな?
私は新造語「갈비カルビ」を知っています。
갈수록 비호감ますます非好感という意味ですよね。
じゃあ、『イエローライト』が『カルビ』になってもよさそうですが、見つけることができませんでした。
残念!