ルーズベルト大統領はアメリカ連邦議会の演説において、連邦議会とアメリカ国民をだましました。大嘘でした。その嘘をここに暴いておきます。( )内にわたしのツッコミを書きました。
+++++++++++++++++++++++
昨日、1941年12月7日、恥辱の日として記憶されるであろうこの日、アメリカ合衆国は突然にして計画的な日本海空軍の攻撃を受けました。
(確かに日本海軍は真珠湾攻撃を計画しました。しかし、ルーズベルト大統領にとって「突然」ではありませんでした。大統領は日本軍の機動部隊がハワイに接近していることを知っていました。しかし、ハワイの陸海軍司令部やアメリカ国民にそれを伝達しませんでした。なぜですか?)
アメリカ合衆国と日本とは平和を維持していました。両国政府は太平洋の平和を維持するための交渉を続けていたのです。
(大嘘です。アメリカはすでに対日経済封鎖を数年前から実施していました。支那事変にも介入していました。日米通商航海条約を一方的に破棄したのはルーズベルトでした。外交交渉は欺瞞でした)
駐米日本大使が合衆国国務長官に文書を手交したのは、日本軍の爆撃機がアメリカ領オアフ島を爆撃した一時間後である。その文書は、アメリカからの提案に対する日本からの返答であった。そこには、これ以上の外交交渉が無意味であると書かれていたが、戦争や攻撃に関する警告もなければ示唆もなかった。
(アメリカがハル・ノートという最後通牒をメモランダムの形式で突きつけてきたので、日本も同じ形式で返しただけです。この演説でルーズベルトはハル・ノートのことを隠蔽しています。そもそも議会の承認なきままに最後通告を発出したのは憲法違反です。おい、ルーズベルトよ、おまえ憲法違反したんだぞ。ただ、開戦の通告が遅れたのは野村吉三郎大使の落ち度です)
ハワイと日本との距離を考えれば、この攻撃は何日も前から用意周到に計画されたものであるに違いない。この間、日本政府はアメリカ政府に対して偽りの文書を送りつけ、平和が維持されると印象づけていたのである。
(当たり前だろ。計画せずに真珠湾奇襲はできません。ルーズベルトはそれをすべて知っていて、知らなかったフリをしていますね。日本こそが平和をアメリカに求めていたのです。それを蹴ったのはルーズベルトです。戦争をしたかったのはルーズベルトです)
日本軍による昨日のハワイ攻撃は、アメリカ海軍に甚大な被害を与えた。多くのアメリカ人が命を失ったことに遺憾の意を表明する。さらに、サンフランシスコとホノルルを結ぶ公海上でアメリカ船が魚雷攻撃を受けたことを付け加えねばならない。
(そうですよ。戦争ですから。アメリカが日本を追い詰めたのです。すべてルーズベルトの思惑どおりでしたね。ルーズベルトがハワイの陸海軍軍人を生け贄にしたのです。残酷ですね。自国民を殺したのはルーズベルトです)
昨日、日本政府はマレーへの攻撃を開始した。
昨夜、日本軍は香港を攻撃した。
昨夜、日本軍はグアム島を攻撃した。
昨夜、日本軍はフィリピンを攻撃した。
昨夜、日本軍はウェーク島を攻撃した。
そして、今朝、日本はミッドウェイ島を攻撃した。
(そりゃ、そうですよ。戦争ですから。日本は国運を賭けて必死の戦いを始めたのです)
日本はさらに太平洋地域に対する攻撃を準備しているに違いない。昨日と本日に起こった事実がそれを物語っている。アメリカ合衆国の国民は、われわれの国家の生命と安全について、すでに意見を固め、理解しているはずである。
(当たり前だろ。戦争なんだから。アメリカが石油を禁輸したから、南方資源地帯を目指したんです。ルーズベルトこそ、戦争したくてしたくてしょうがなくて、日本を圧迫したわけです。スターリンを助けたかったわけです。シメシメと思っているわけです)
陸海軍の最高司令官である私は陸海軍から次のように助言された。最高司令官たる大統領は、敵の攻撃を防ぎ、国家を防衛するためにあらゆる手段を講ずるべきである。
(ルーズベルトから情報を遮断されていたアメリカ陸海空軍はびっくりしたでしょうね。だから、反撃しようと考えるのは当然です。しかし、それは全部がルーズベルトの陰謀でした)
どれほど長い時間がかかろうとも、正義の信念を有するアメリカ国民は計画的侵略を打倒し、完全な勝利を勝ちとるだろう。
(きれいごとです。ルーズベルトはスターリンを助けて、共産主義を世界に拡散したかったのですよ。.実際、戦後、そうなりました。ユーラシアはソ連に制覇され、国連は共産主義の巣窟になりました。それをしたのはルーズベルトです)
われわれは侵略を完全に防止するだけでなく、この種の裏切り行為に二度と襲われないよう対処しなければならない。そう私は考えるし、連邦議会とアメリカ国民も同意してくれるでしょう。
(ルーズベルトよ、すべておまえの陰謀だろ。おまえこそが日本を裏切ったのだよ。よくいうよ。この大嘘つき)
敵意が存在している。アメリカ国民と国益と国土が危機に瀕していることは確かである。
(逆だろ。敵意をもっているのはルーズベルトだろ。敵意はルーズベルトの心中にあるんだろ。日本の国民と国土と国益を侵略するんだろ)
信頼できる軍隊とアメリカ国民の決意があれば、必ず勝利を勝ちとることができる。神よ、ご加護を。
(神の加護などいらんだろ。アメリカの国力は日本の二十倍あったぞ。.楽勝だろ)
アメリカは日本を挑発しなかったにもかかわらず、日本軍は1941年12月7日に卑劣な攻撃を加えた。すでにアメリカと日本は戦争状態にある。この理由を以て、連邦議会が宣戦を布告するよう私は求める。
(どんだけ嘘つきなんだい。日本を挑発したのはアメリカだろ。経済封鎖をしただろ。ハル・ノートを突きつけただろ。支那事変にアメリカ軍を投入しただろ。おいルーズベルト、この大嘘つきめ)
+++++++++++++++++++++++++++

(原文)
Mr. Vice President, Mr. Speaker, Members of the Senate, and of the House of Representatives:
Yesterday, December 7th, 1941 -- a date which will live in infamy -- the United States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air forces of the Empire of Japan.
The United States was at peace with that nation and, at the solicitation of Japan, was still in conversation with its government and its emperor looking toward the maintenance of peace in the Pacific.
Indeed, one hour after Japanese air squadrons had commenced bombing in the American island of Oahu, the Japanese ambassador to the United States and his colleague delivered to our Secretary of State a formal reply to a recent American message. And while this reply stated that it seemed useless to continue the existing diplomatic negotiations, it contained no threat or hint of war or of armed attack.
It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan makes it obvious that the attack was deliberately planned many days or even weeks ago. During the intervening time, the Japanese government has deliberately sought to deceive the United States by false statements and expressions of hope for continued peace.
The attack yesterday on the Hawaiian islands has caused severe damage to American naval and military forces. I regret to tell you that very many American lives have been lost. In addition, American ships have been reported torpedoed on the high seas between San Francisco and Honolulu.
Yesterday, the Japanese government also launched an attack against Malaya.
Last night, Japanese forces attacked Hong Kong.
Last night, Japanese forces attacked Guam.
Last night, Japanese forces attacked the Philippine Islands.
Last night, the Japanese attacked Wake Island.
And this morning, the Japanese attacked Midway Island.
Japan has, therefore, undertaken a surprise offensive extending throughout the Pacific area. The facts of yesterday and today speak for themselves. The people of the United States have already formed their opinions and well understand the implications to the very life and safety of our nation.
As Commander in Chief of the Army and Navy, I have directed that all measures be taken for our defense. But always will our whole nation remember the character of the onslaught against us.
No matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion, the American people in their righteous might will win through to absolute victory.
I believe that I interpret the will of the Congress and of the people when I assert that we will not only defend ourselves to the uttermost, but will make it very certain that this form of treachery shall never again endanger us.
Hostilities exist. There is no blinking at the fact that our people, our territory, and our interests are in grave danger.
With confidence in our armed forces, with the unbounding determination of our people, we will gain the inevitable triumph -- so help us God.
I ask that the Congress declare that since the unprovoked and dastardly attack by Japan on Sunday, December 7th, 1941, a state of war has existed between the United States and the Japanese empire.