前回と同じく、KBS9時ニュースから
http://news.kbs.co.kr/news/view.do?ncd=4408217
「鎮海(チネ)」の桜祭り中止に関する話題です。
군항제 [軍港祭]
상춘객... この単語は知りませんでした。
[賞春客] と書くので 「春を観賞する客」、春の行楽客ですね。
내수면연구소 [内水面研究所]? なんだろう?
検索したら全国にあるけど・・・。
日本にもありますね。「内水面研究所」、≒水産試験場
「内水面」とは主に河川や湖沼をいい、「海面」に対して用いられる言葉、だそうです。
余座川は鎮海市にある、桜並木が美しい川です。*訂正*여좌천 [余佐川]でした
キム・ハヌルの「ロマンス」に出てました。
訳をしてメールで提出してください。
強制ではありません。
tolmengi@yahoo.co.jp
(注)生徒様からのご要望で1回の添削につき500円を申し受けることにしました。
自粛期間にオンライン授業を受講された方は無料です。