郵便局に用事があって、家を出てすぐで


この雨。


写真に写りにくいのだが、まぁなんせ、跳ね返りがすごい。風もあって、傘をさしても横殴り感がえぐい。


果敢に歩く男子学生がいたのだが、傘さしてんのにTシャツの背中、肌色がすけるほどべっちゃべちゃ。これでワタシが郵便局まで約5分歩いたら

濡れネズミやん



と慌てて雨宿り的にビルの1階の部分に避難したら、そこはケーキ屋。

そんなん


入るやん。

店内で食べるとこあるやん。

頼んでまうやん。

 

食べてまうよね~

 

歯の詰めもん朝から取れてん。

これくらいして、テンションあげなやってられんて!!

と、良いことをしたという行動としてカウントしておくことにいたしました。

 

 

さぁて、今日も

皆さんからいただいている英語の質問にガル子とガル男がお答えいたします!

 

本日の質問はコチラ

1.彼女って見栄っ張りね
she is a show off ?違和感
She is trying too hard?

2.彼は人の懐に入るのが上手だね
He is good at grabbing a heart??
He knows how to deal with people...
なんだか違う
これをうまく英語で伝えられません。よかったら一緒に考えてもらえると嬉しいです。

 

了解です。

じゃ、ガルたちよろしくね~!

 

ガル子)

はいは~い!

じゃ、まず1番から。見栄っ張りをshow-offを使って言うなら

She's such a show-off.

って言い方がある。

 

ガル男)

だね。

あとは「見栄っ張り」ってちょっと自分を良く見せようってすることでしょ?

だから

She always tries to make herself look good.

いつも自分をよく見えるようにしようとするよね

=見栄っ張り って意味になると思う。

 

 

ガル子)

じゃ、2番ね。

これは、「懐に入る」っていうのをわかりやすい言葉に言い換えることが最初だね。

 

ガル男)

さっき調べたよ。オレ知らなかったし、その言葉。

相手に気に入られるとか心を開かせるって書いてあった。

つまり、それって、相手に“trust”(信頼する)してもらえるってことだよね?

 

ガル子)

そうなるよね。

それが得意っていうことだから

 

He's good at getting people's trust.

っていう文章あたりで、「懐に入る」感が出せてるんじゃないかなぁ。

 

オカン)

慣用表現をそのまま英語にすると違う意味になってまうことが多いから、一旦、その言葉をかみ砕いて簡単な言い回しにするのが大事ってことだね。

 

ガルたち)

そそ。

 

 

という訳で今日はここまで~

 

これ英語でなんていう?

この英語どういう意味?

などご質問がありましたら、コメント欄に書き込んでください。ガルたちが日常ではこういう風に使ってたよ~って感じでお答えいたします!

 

いつもたくさん、ご質問ありがとうございます!

 


それではまた明日!

 

 

 

 

 

ランキングに参加中!押してって~

にほんブログ村 主婦日記ブログ アラフィフ主婦へにほんブログ村 海外生活ブログ 海外駐在妻へ

 

使って食べてよかったモノをルームに載せてます

Boiの部屋、充実してまりました~。

 

 

このブログに初めてお越しの方はぜひ読んで

 

 

ココを押したらこのブログフォローできちゃう

 

***

今日もお読みいただきありがとうございました

Boi