さぁさぁさぁ、今日も皆さんからいただいている英語の質問にガル子とガル男がお答えしますよ~!

 

本日の質問はコチラ

丁寧な言い方Could you~?とWould you~?のビミョーなニュアンスの違いをぜひ教えてください。
あと、ガルさんたちはオーダーするときに何て言いますか?

 

オカン)

超ニュアンス問題。確かにガルたちは使い分けてはいるので、説明できるかな~?いってみましょう!

 

ガル子)

えっとね、

Wouldの場合は、「うん」っていってもらえるってわかってる気持ちがあって丁寧に質問する時に使う。

Couldの場合って、相手の答えがyes/ noどっちの場合もあると分かってて丁寧に質問する時に使う。

 

だからouldを使った例文は

Would you pass me the salt?

(お塩とっていただけますか?)

で、横に座る人の前にお塩があって、取ってってお願いしたら、取ってもらえるってわかってるからWouldを使う。

 

オカン)

そうね、これで取ってくれへんかったら

いけずぅ~

ってなるだけやし、お塩取るやんな。

 

ガル子)

Could を使った例文は

Could you tell me how to get to the library?

(図書館への行き方教えていただけますか?)

自分が尋ねた相手は必ずしもその行き方を知ってて教えてくれるとは限らない、「ゴメンなさい、わからないわ」の可能性だってある。だからCouldを使う。

 

オカン)

なるほど。

 

ガルたち)

結局は、気にしなくていいとは思うよ。

どっちも丁寧な質問の仕方だから、あぁ、間違えた~って思う必要もないと思う。

 

オカン)

なるほどね。じゃ、オーダーの時の英語いこっか。

この質問くれた方がね、昔海外のピザ屋さんでバイトしてた時にCould you give me a piece of pizza?って観光客が言ってきたらしんだけど、普段はcan I have~?でオーダーする人が多かったって。ガルたちはどれ使う?って。

 

ガル男)

オレはいつもCan I have~?で言うよ。スタバでもマクドでもピザ屋でも。

 

ガル子)

ワタシもそう。それか、I'll have~とか。

その観光客の人はガイドブック一生懸命覚えて言ったんだよ。注文でCouldって、なんか白いクロスはったテーブルで、タキシード着たウェイターがいるとか、あとは言う人がものすごいお上品な言葉遣いの感じのイメージもある、そうやなぁ、あっ

 

デビィ夫人なら言いそう

 

 

ということで、今日はここまで~。

 

これ英語で何て言う?やこの英語どういう意味?などご質問がありましたら、コメント欄に書き込んでください。ガルたちが日常ではこういう風に使ってたよ~って感じでお答えいたします!

 

それではまた明日!

 

 

ランキングに参加中!押してくれたら泣いちゃう

 

 

ココを押したらこのブログフォローできちゃう

 

ブログで紹介した商品ここに載せてま~す!

 

このブログに初めてお越しの方はコチラ。登場人物の紹介があるので、途中からでもブログがわかりやすくなります