さて今日もおうち時間を利用して、今日も皆さんからいただきました英語の質問にガル子とガル男がお答えいたします!
本日の質問はコチラ
でました。英語で訳せないでお馴染みのワード「よろしくお願します」
日本語で色々なシーンで便利に使っているこの言葉。英語になると、シーンごとでの意味を考えて英語に変えることで「よろしく」に充てています。
例えばビジネスシーンでの「これからよろしく」だったら、「一緒にお仕事できるの楽しみです!」という言葉に変換して
I'm looking forward to working with you.
みたいな英語にする。
「注意事項守ってよろしくお願いします」なんて時は、「ご協力ありがとうございます」に変換して
Thank you for your cooperation.
的な英語にする。
では、子供を預けて「よろしくね~」はどう言うのか。ガル達に聞いてみましょう。
ガル男が幼稚園の園長先生役
ガル子が子供を預けるお母さん役で会話、いってみましょう。
ガル男)Good morning! How are you doing today?
ガル子)Good! How are you?
ガル男)Oh, pretty good! So is there anything that you want to tell us about your kid?
ガル子)Well, nothing much.
ガル男)Ok! good!
ガル子)So, I'll come around 4:30 to pick him up.
ガル男)Ok!
ガル子)Thank you, see you later!
ガル男)See you!
でました~、「よろしくお願いします」
えっ!?どこによ~!!!
そうこの状況では、まさかのThank youがよろしくお願いします、にあたるんです。
ものすご消化不良~
わかる、わかるけど、もうない袖は振れないのと同じで、ない表現はないんです。表現がないというか、そもそもこのタイミングで、「よろしくお願いします」と伝える習慣のようなものがないというか、日本語独特な表現と言いましょうか・・・。
じゃぁもし、thank you って言う前に園長から先にsee you later!って言われたら?それはもうsee you later!と返すことで、「よろしくお願いします」であり、Have a good one!と言われたら、thanks, you too!が「よろしくお願いします」になり得ると言いましょうか...
じゃぁ、「よろしくお願いします」ってなんでもエエのか〜!?
ってなりますよね。
ざっくり言うと、その受け渡しのちょっとした会話全てが「よろしくお願いしますトーク」なんだと思うんです。そう捉えれば、「これが正解!」の言葉がなくても、どこか納得出来る気ぃしませんか?
という訳で、このシチュエーションでの「よろしくお願いします」は、ちょっとしたコミュニケーション全体がそれにあたる、という結論になりました〜!
また英語でコレ、何て言うの?とかこの英語どういう意味?などありましたら、コメント欄に書き込んでください。ガル男とガル子が、日常的にはこういう風に使ってたよ~な感じでお答えいたします。
ではまた明日!
ランキングに参加中!押してくれたら泣いちゃう
ココを押したらこのブログフォローできちゃう
ブログで紹介した商品ここに載せてま~す!
このブログに初めてお越しの方はコチラ。登場人物の紹介があるので、途中からでもブログがわかりやすくなります


