先日、新たにご依頼いただいた
通訳のお仕事が、無事に終了しました。
大家好!
福岡育ちの台湾人、ホンファです。
今回の内容は、「住宅」に関する通訳。
台湾からのお客様と
日本のご担当者様の間に入り
中国語と日本語での通訳を担当。

詳しい内容は控えますが
日本でのお住まいを
検討されているお客様の
ご希望を伺いながら
「どのような家に住みたいのか」
「将来どのような暮らしをしたいのか」など
大切なテーマについてのやり取りを
サポートさせていただきました。
初めての分野だからこそ、より準備を
これまで様々な通訳を
経験してきましたが
住宅関連の通訳は今回が初めて。
私は「言葉ができる=何でも通訳できる」
とは思っていません。
だからこそ、今回も事前準備をして
現場に臨みました。
住宅に関する専門用語や
日本語と中国語それぞれの
言い回しの違いなどを事前に学習。
やはり、こうした準備をしておくことで
現場でもスムーズに理解できたり
「やっておいてよかった」
と感じる場面が何度もありました。
スポットで入る通訳の場合
前提知識が少ないことも多いですが、
その分を自分の努力で
カバーすることの大切さを改めて実感。
ほんっとに、大事なんですよね〜。
現場でしか得られない経験
もちろん、どれだけ準備をしても
「100%完璧」ということなくて
実際に現場に行ってみないと
分からないことも多くあります。
それでも今回、無事に通訳を
やり切ることができ
安堵と学びを得ることができました。
「本当に日本育ちなの?」と言われる理由
最近、台湾からのお客様とお話しすると
よく言われることがあります。
「台湾のどこ出身ですか?」
「え、日本で育ったんですか!?」
驚かれることがとても多い。
それだけ、私の中国語が
「自然で台湾らしい」と
感じていただけているのは
本当にありがたいことだなと思っています。
もちろん
台湾人であるという背景と誇りもありますが
それ以上に
①幼い頃から中国語(台湾華語)
に触れてきた環境
②そして今も学び続けていること
この積み重ねが大きいと感じています。
日本や海外で育つと
どうしても訛りがでやすくなるのは
自然のこと。
だからこそ、それを感じさせないと
言っていただけるのは
日々の努力が少しずつ
形になっている証拠のようで
正直、とても嬉しかった。
通訳という仕事の魅力
今回の通訳を通して、
改めて「現場に出ることの楽しさ」を実感。
言葉を伝えるだけでなく
人と人との想いをつなぐことが
できること。
そして、自分自身のスキルも
現場で磨かれていくこと。
通訳は、私にとって本当に
大好きなお仕事の一つです。
今回ご依頼いただき
本当にありがとうございました。
お客様にとって
理想のお住まいが見つかることを
心より願っています![]()
【お知らせ】
中国語力アップに役立つ内容を
配信しています。
Line登録特典として
「台湾旅行ですぐ使える中国語会話」を
プレゼント中。
こちらからお受け取りいただけます。
↓ ↓
我們下次見唷〜!
====================
▽初めましての方はこちらから▽
ホンファの自己紹介♪
▷電子書籍
Amazonランキング1位を獲得した
著書はこちらから。!
ご購入方法:
1. 画像をクリック
2.右上のKindle版またはペーパー版を選択
3.今すぐ買う

中国語学習に関する情報が満載📕
ぜひ読んでみてください。
▷メールレター(無料購読)
定期的に中国語に関する
お役立ち情報を配信しています。
- 3割しか知らない中国語が話せるコツ
- リスニングに最適な台湾ローカル番組の紹介と解説等
各種先行ご案内も
メールレター登録者からご案内中。
以下の画像をクリックして無料ご登録
ください♪
↓ ↓
▷各種お問い合わせはこちらから
以下の画像をクリックして
お問い合わせ内容をお送りください。
----------------------------------------------------
本日もお読みくださり
ありがとうございました。
台湾、中国(上海)、インドネシア、東京、
奈良、埼玉、神奈川、石川、福井、大阪、愛知、鳥取、
三重、福岡、(福岡市、久留米市、北九州市)、
など遠方からも中国語コーチング・
中国語レッスンをご受講いただいております。
゚*.。.*゚*.。.*゚*.。.*゚*.。.*゚*.。.*゚*.。
人気記事![]()




