ランキングに参加しています。
クリックしていただけるとうれしいです。
よろしくお願いいたします。
先ほど おススメに上がってきたブログ記事を読んでいたら、私の知り合いがバイリンガルについて書いている記事が引用されていました。
その人はアジアのある国で日本人家族のお子さん達に日本語を教える学校を経営していて 何度か私の講演に来てくださいました。
一般向けにわかりやすくバイリンガルを説明しようとしたのだと思いますが、バイリンガルはどちらの言語も同じレベルになる人は少ないし、どちらの言語も弱い人もいるというようなことを書いていました。
まぁ、実際にその人を知っているので言わせていただくと その人の英語はとても聞き取りにくく、この人に英語で何かを教えられたら理解できないレベルだと思いました。ご自身の経験から日本語と英語が同レベルになるのはとても難しいと思っているのかもしれません。でもその人がいる国の人はたいていバイリンガルで英語のレベルもアジア一だと思います。
だからたくさんのバランス型バイリンガルを見てきているはずなんですけどね。
この人に限らず 聞き取りにくい英語を話す人は日本人の場合、子音が弱いのと語尾に母音が入ってしまうことが多いです。
Cat をキャット 最後の音がtoになってしまう。
これが重なると とても聞きづらくなります。
自分の第二言語習得がうまくいかなかった人が言語を教えると、どうすれば上達するかをうまく指導できないことが多いです。
日本にいる英語しか話せない英語の先生もそうですが、生徒の英語を聞いて 聞き取りにくいと思ってもどうすれば聞き取りやすい英語になるのかがわからない人は多いです。
今 開発している日本人の英語のどの部分の音が聞こえにくいのかの解析はこれからの英語教育に役立つと思います。