今までに繰り返し書いてきているのですが、親の母語が違う(例:母親が日本語母語話者 父親が英語母語話者)家庭で日常的に2つの言語を使用していたら自然とバイリンガルになるというわけではありません。
 
また日本国内にいて英語を教育言語とするインターナショナルスクールなどに通った子供が、学校では英語 家庭では日本語を使用したらどちらの言語も堪能になるというわけでもありません。
 
そして往還型と呼ばれる「人生のある時期に主要言語が異なる国(英語圏と日本など)を行ったり来たりするとどちらの言語でも同じように学習できて、2つの言語を難なく使いこなせるというわけでもありません。
 
バイリンガルが特別な人じゃないとなれないというのではなく、このように環境的にはバイリンガルになりやすい人であってもすべてがバイリンガル(二言語話者)になるということでもないし、なる必要もないことが多いと言いたいです。
 
私の知り合いには
 
英語ができないことは恥ずかしいけど 日本語ができないことは恥ずかしくないというかむしろかっこいい
 
と思っている人がいます。英語圏に長く住んで 日本語が退化した人を「かっこいい」と言う人もいるし、日本にいながらインターナショナルスクールに通った子供が漢字が読めないというのを誇らしげに言う人もいます。
 
私はどちらかといえば 
 
ある言語ができないことは恥ずかしくないけど (どの言語であれ)できないことがかっこいいと思うことは恥ずかしい

 

と思っています。自虐ネタなのかもしれませんが 日本人の人が「日本語が下手になっちゃって...」というのをカッコいいと思うことは決してないです。 ただただお気の毒にと思います。

 

自分の母語以外の言語で生活したことにより母語を喪失したり、あるひとつの言語が優勢になったことにより他の言語の能力が下がったことを恥ずかしいとか能力の低下と卑下する必要はありませんが、決して自慢することではないと思うんですがどうなんでしょうね。

 

そして自分や自分の子供が日本語が下手なのをどう思ってもかまわないのですが、それを自分たちの「英語の上達」「アメリカへの同化」と勘違いしているのは見ていて痛々しいです。 

 

 

 

ランキングに参加しています。

クリックしていただけるとうれしいです。

 にほんブログ村 子育てブログ バイリンガル育児へ
にほんブログ村